Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de kommen (« venir ») avec la particule séparable dazwischen- (« indiquant l’idée de passer entre deux choses »)

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich komme dazwischen
2e du sing. du kommst dazwischen
3e du sing. er kommt dazwischen
Prétérit 1re du sing. ich kam dazwischen
Subjonctif II 1re du sing. ich käme dazwischen
Impératif 2e du sing. komm dazwischen
komme dazwischen!
2e du plur. kommt dazwischen!
Participe passé dazwischengekommen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

dazwischenkommen \daˈt͡svɪʃn̩ˌkɔmən\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. Survenir.
    • er wollte studieren, aber der Krieg, die Krankheit kam dazwischen : il voulait faire des études, mais la guerre, la maldie survint.
    • ich besuche dich, wenn nichts (Dringendes, Unvorhergesehenes) dazwischenkommt : je te rendrai visite si rien (de fâcheux, d’imprévu) ne m’en empêche [survient].
    • es ist bisher immer etwas dazwischengekommen : jusqu’à présent, il s’est toujours passé quelque chose d’imprévu.
  2. (Familier) Venir après (dans une file).
    • — Sind Sie der letzte in der Schlange ? — Nein, es kommt noch ein Herr dazwischen. : Êtes-vous la dernière personne ? Non, il y a encore un monsieur après moi.

Note : La particule dazwischen de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule dazwischen et le radical du verbe.

Prononciation modifier

Références modifier