Espéranto modifier

Étymologie modifier

(Janvier 1889)[1] Composé de la racine fal (« tomber »), du suffixe -ig- (« rendre, amener à ») et de la finale -i (verbe).

Verbe modifier

Voir la conjugaison du verbe faligi
Infinitif faligi

faligi \fa.ˈli.ɡi\ transitif

  1. Faire tomber, abattre.
    • La komedio estas finita, faligu la kurtenon. — (Charles Dickens, La Bataille de la vie, 1846, traduit de l’anglais par L. L. Zamenhof sous le titre La batalo de l’ vivo, 1891 → lire en ligne)
      La comédie est finie, faites tomber le rideau.
    • — “La fremda knabino forkuris kaj ŝajnas al mi, ke ŝi saltis sur la pirarbon.” La patro […] ordonis alporti hakilon kaj faligis la arbon, sed neniu estis sur ĝi. — (Frères Grimm, Cendrillon dans Contes de l'enfance et du foyer, 1812, traduit de l’allemand par Kabe sous le titre « Cindrulino » dans Elektitaj Fabeloj, 1906 → lire en ligne)
      — « La fille étrangère s’est enfuie, et il me semble qu’elle a sauté sur le poirier. » Le père ordonna d’apporter une hache et abattit l’arbre, mais personne n’était dessus.

Dérivés modifier

  • enfaligi (« faire tomber à l’intérieur »)

Apparentés étymologiques modifier

→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine fal  .

Prononciation modifier

Voir aussi modifier

  • falo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)  

Références modifier

  1. « faligi », dans Gonçalo Neves et Bernhard Pabst, Historia Vortaro de Esperanto (1887-1889), 2018

Bibliographie modifier