fue
Conventions internationales modifier
Symbole modifier
fue
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du peul du Borgu.
Références modifier
- Documentation for ISO 639 identifier: fue, SIL International, 2024
Français modifier
Étymologie modifier
- Du japonais 笛, fue, teki, jaku.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
fue | fues |
\Prononciation ?\ |
fue \Prononciation ?\ masculin
- (Musique) Nom générique des flûtes traversières japonaise.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes modifier
Hyperonymes modifier
Hyponymes modifier
Traductions modifier
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi modifier
- fue sur l’encyclopédie Wikipédia
Baoulé modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
fue \Prononciation ?\
Dérivés modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
Références modifier
- Jérémie Kouadio N’Guessan, Kouakou Kouame. Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004. ISBN 2747569578
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin. Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de ir et de ser.
Forme de verbe 1 modifier
Voir la conjugaison du verbe ir | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
(él/ella/usted) fue | ||
fue \fwe\
- Troisième personne du singulier du passé simple de l’indicatif du verbe irrégulier ir (« aller »).
- A los once años Miguel fue al campo, junto al padre y al hermano mayor. — (Ana María Matute, El tiempo, 1957)
- À onze ans Michel alla au champ, avec son (le) père et son (le) frère aîné.
- A los once años Miguel fue al campo, junto al padre y al hermano mayor. — (Ana María Matute, El tiempo, 1957)
Forme de verbe 2 modifier
Voir la conjugaison du verbe ser | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
(él/ella/usted) fue | ||
fue \fwe\
- Troisième personne du singulier du passé simple de l’indicatif du verbe irrégulier ser (« être »).
- « […]. El método de ataque fue siempre el mismo. […]. » — (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966)
- « […]. La méthode d’attaque fut toujours la même. […]. »
- « […]. El método de ataque fue siempre el mismo. […]. » — (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966)
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
2. estuvo
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « fue [Prononciation ?] »
- Mexico (Mexique) : écouter « fue [Prononciation ?] »
Palenquero modifier
Étymologie modifier
- De l’espagnol fue (« fut »).
Verbe modifier
fue \fʷe\
- Être. Le sens passé du mot d’origine n’est pas conservé en palenquero. La copule en fait facultative. Dans la majorité des cas, on préfère une ellipse même quand le verbe est accompagné de particules.
E nu fue bueno
- Ce n’est pas bien.