Français modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun 1 modifier

Singulier Pluriel
gaou gaous
\ɡa.u\

gaou \ɡa.u\ masculin (pour une femme, on dit : gawase)

  1. (Côte d’Ivoire) Personne fort naïve, qui ne discerne pas, sans style vestimentaire ou des fois qui manque d'informations (un peu en retard).
    • — Mais qu’est-ce que vous faites là ? — On attend Félicité. — Rentrez chez vous, bande de gaous. — (Marguerite Abouet, Clément Oubrerie, Aya de Yopougon, volume 4, Gallimard « Bayou », 2008, page 24)
    • tu es un vrai gaou, cette chaussure coûte moins que ça. tu es habillé en gaou. tu es un gaou tu ne connais pas l’ascenseur. une vraie gawase cette fille.
    • Ah oui ? Toi tu me prends pour un gaou ? On a acheté ces taxis ensemble ? Cesse de m’arnaquer monsieur. — (Le Popoli, n° 306, 2005 : 2))

Variantes modifier

Nom commun 2 modifier

Singulier Pluriel
gaou gaous
\ɡa.u\

gaou \ɡa.u\ masculin et féminin identiques

  1. Petit du gnou.
    • Mon petit s'appelle le gaou, ma femelle, la maroufle... je suis... je suis ? Un gnou. — (Laurence Robert Rey, L'ennéagramme à travers le monde animal, Le Lys Bleu Éditions, 2022)

Traductions modifier

Breton modifier

Étymologie modifier

(Siècle à préciser) Du moyen breton gou[1], lui-même du vieux breton gou.
À comparer avec les mots gau en gallois, gow en cornique, en gaélique (sens identique).

Adjectif modifier

Mutation Forme
Non muté gaou
Adoucissante cʼhaou

gaou \ˈɡɔw\

  1. Faux, mensonger.
    • Evit darn ez eo gwir, evit darn ez eo gaou [...]. — (Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 77)
      Pour certains c'est vrai, pour certains c'est faux.

Nom commun modifier

Mutation Singulier Pluriel
Non muté gaou gevier
Adoucissante cʼhaou cʼhevier
Durcissante kaou kevier

gaou \ˈɡɔw\ masculin

  1. Mensonge.
    • Honnez n’eo ket taget diwar he henta gaou. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 499)
      Celle-là n’a pas été étouffée par son premier mensonge (elle est très menteuse).
    • Ho kevier, avat, o devo eun termen. — (Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 37)
      Vos mensonges, pourtant, auront une fin.
    • En amzer-se n'hor boa ket a gelaouenn vras da voulañ gevier bern war vern, nag a vignoned pinvidik, na netra,… nag a gannaded zoken da brezegenniñ evidomp a-hed an deiz. — (Roparz Hemon, Un den a netra, in Cʼhoariva I, Al Liamm, 1979, page 26)
      En ce temps-là nous n’avions pas de journal important pour imprimer des mensonges en quantité, ni d’amis riches, ni rien,… ni même de députés discourant pour nous tout au long de la journée.
  2. Tort, préjudice.
    • Hennez a zo en e haou. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 170)
      Celui-là est dans son tort.

Synonymes modifier

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Références modifier

  1. Jehan LagadeucCatholicon, Tréguier, 1499