Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de kommen (« venir ») avec la particule séparable heran- (« qui indique à la fois l’arrivée et le rapprochement »)

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich komme heran
2e du sing. du kommst heran
3e du sing. er kommt heran
Prétérit 1re du sing. ich kam heran
Subjonctif II 1re du sing. ich käme heran
Impératif 2e du sing. komm heran!
2e du plur. kommt heran!
Participe passé herangekommen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

herankommen \hɛˈʁanˌkɔmən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. S’approcher (an + Acc. : de quelque chose).
    • ich sah ihn schwerfällig herankommen : je le vis s’approcher avec lourdeur.
    • das Reh kam ganz nahe an mich heran : le chevreuil s’approcha tout près de moi.
    • (Sens figuré) er läßt alles an sich herankommen : il est complètement passif.
  2. Arriver (à faire quelque chose).
    • ich komme ohne Leiter nicht an die Kirschen heran : je n’arriverai pas à cueillir des cerises sans échelle.
    • an jn ist nicht heranzukommen : il est difficile de joindre (d’approcher) quelqu’un.

Note : La particule heran de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule heran et le radical du verbe.

Prononciation modifier

Références modifier