Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de brechen (« casser ») avec la particule séparable heraus- (« indiquant un rapprochement vers l’extérieur »)

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich breche heraus
2e du sing. du brichst heraus
3e du sing. er bricht heraus
Prétérit 1re du sing. ich brach heraus
Subjonctif II 1re du sing. ich bräche heraus
Impératif 2e du sing. brich heraus!
2e du plur. brecht heraus!
Participe passé herausgebrochen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

herausbrechen \hɐ.ˈaːʊs.ˌbʀɛ.çən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Casser (enlever un petit morceau d’un tout).
    • Ein paar Ziegel, ein Stück Wand herausbrechen : casser quelques tuiles, un morceau de mur.
    • Als Mauerspechte bezeichnet man Menschen, die kurz nach der Wende Stücke aus der Mauer herausbrachen, um sie als Andenken zu verkaufen.
      Le mot « pics-verts du mur » désigne les personnes qui, peu après les changements politiques, cassaient des morceaux du mur de Berlin pour les vendre comme souvenirs.
    • (Sens figuré) Indien sollte … aus dem Block der Neutralen herausgebrochen werden : l’Inde doit être exclue du bloc des pays neutres (tiré de die Weltbühne, la Scène du Monde, 1959).
  2. Jaillir brusquement.
    • Ein Schluchzen brach aus ihr heraus : un sanglot jaillit brusquement d’elle.
  3. Vomir.
    • Der Kranke brach die Speise wieder heraus : le malade revomit les médicaments.

Note : La particule heraus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule heraus et le radical du verbe.

Références modifier