il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez

Français modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Locution-phrase modifier

il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez \il vo mjø le.se sɔ̃.n‿ɑ̃.fɑ̃ mɔʁ.vø kə də lɥi a.ʁa.ʃe lə ne\

  1. (Proverbial) Il est sage de tolérer un petit mal, lorsqu’on risque, en voulant y remédier, d’en causer un plus grand.
    • Un conseiller qui le harcèle s'attire cette réponse : « Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez. » — (Jean Orieux, Midi dans le siècle, Club des Éditeurs, 1958, p. 58)

Variantes modifier

Traductions modifier

Prononciation modifier

  • Somain (France) : écouter « il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez [Prononciation ?] »

Références modifier