joindre les deux bouts
Français modifier
Étymologie modifier
- Du verbe joindre (« relier »), et du substantif bouts (« extrémités »), le premier étant le moment où on commence à manquer d’argent, et le deuxième celui où on en aura à nouveau.
Locution verbale modifier
joindre les deux bouts \ʒwɛ̃.dʁə le dø bu\ intransitif (se conjugue → voir la conjugaison de joindre)
- Gagner suffisamment d’argent pour assurer une vie décente entre deux versements de salaire ou deux rétributions.
À chaque inventaire annuel, ils joignaient à peu près les deux bouts ; s’ils éprouvaient des pertes pendant une saison, ils les réparaient à la saison suivante.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)- Il la regardait stupéfié. Elle joignait tout juste les deux bouts d’ordinaire. Par quel miracle de lésinerie avait-elle pu réserver une pareille somme ? — (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre VIII)
- Les fonctionnaires de la justice sont mal payés ; ils gagnent juste de quoi joindre les deux bouts. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 200)
Variantes modifier
Prononciation modifier
- \ʒwɛ̃.dʁə le dø bu\
- France (Lyon) : écouter « joindre les deux bouts [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « joindre les deux bouts [Prononciation ?] »
Traductions modifier
- Allemand : über die Runden kommen (de)
- Anglais : make ends meet (en)
- Breton : sec’hañ an eil dorn gant egile (br)
- Russe : своди́ть концы́ с конца́ми (ru) svodítʹ koncý s koncámi
- Wallon : ranukî ses corons eshonne (wa)