Voir aussi : pensò, pensó, Penso

Espéranto modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Composé de la racine pens (« penser ») et de la finale -o (substantif)[1].

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel
Nominatif penso
\ˈpen.so\
pensoj
\ˈpen.soj\
Accusatif penson
\ˈpen.son\
pensojn
\ˈpen.sojn\

penso \ˈpen.so\

  1. Pensée. (Esprit, réflexion.)
    • Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos. — (Antaŭparolo.)
      Ceci pourrait engendrer la pensée que notre langue restera toujours rigide et ne se développera jamais
    • Teruro komencis min kaptadi, teruro elvokita per penso pri io, kio prezentiĝis al mi tute komprenebla kaj kion tamen mi ne kuraĝis eĉ nomi al mi. — (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Apparentés étymologiques modifier

→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine pens  . Racine:espéranto/pens/dérivés

Prononciation modifier

Références modifier

Sources modifier

Bibliographie modifier

Ido modifier

Étymologie modifier

De l’espéranto.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
penso
\Prononciation ?\
pensi
\Prononciation ?\

penso \ˈpɛn.sɔ\

  1. Pensée.

Latin modifier

Étymologie modifier

Fréquentatif de pendo (« peser »).

Verbe modifier

penso, infinitif : pensāre, parfait : pensāvi, supin : pensātum \ˈpeːn.soː\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Peser souvent.
    • pensare aliquem eâdem trutinâ — (Horace)
      peser quelqu'un à la même balance.
  2. Soupeser, prendre en considération, examiner, apprécier, estimer, méditer.
    • pensare amicos ex factis
      juger les amis à leurs actes.
    • pensare maleficia benefactis — (Live)
      mettre en balance les torts avec les services.
  3. Compenser, donner l'équivalent de, échanger, racheter, payer.
    • pensare beneficia beneficiis — (Senèque)
      rendre bienfait pour bienfait.
    • pensare vicem rei alicujus — (Pline)
      suppléer quelque chose.
    • pensare acceptum dolorem
      rendre le mal qu'on a reçu.
    • nec bonae formam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit — (Cicéron)
      et la perfection de l'éloquence n'a pas été pour Cicéron un dédommagement de sa triste fin.
    • stat nece pensare pudorem — (Ovide)
      je veux par ma mort racheter mon honneur.
    • pensare palatia caelo
      échanger son palais contre l'Olympe.
    • pensare laetitiam moerore — (Pline)
      échanger la joie contre le chagrin, avoir autant de joie que de chagrin.
  4. Compenser, abréger, cesser.
    • pensare sitim
      étancher sa soif.
    • pensare iter
      abréger le chemin.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Références modifier

Portugais modifier

Étymologie modifier

Déverbal de pensar.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
penso pensos

penso \pˈẽ.su\ (Lisbonne) \pˈẽj.sʊ\ (São Paulo) masculin

  1. Pansement.

Synonymes modifier

Forme de verbe modifier

Voir la conjugaison du verbe pensar
Indicatif Présent eu penso
Imparfait
Passé simple
Plus que parfait
Futur simple

penso \pˈẽ.su\ (Lisbonne) \pˈẽj.sʊ\ (São Paulo)

  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif de pensar.

Prononciation modifier

Références modifier