pligrandiga vitro
Espéranto modifier
Étymologie modifier
- (Date à préciser) Composé de pligrandiga et de vitro, littéralement « verre agrandissant ».
Locution nominale modifier
pligrandiga vitro \pli.gran.ˈdi.ɡa ˈvi.tro\
- Loupe.
En unu vintra tago, kiam komenciĝis neĝa blovado, li venis kun pligrandiga vitro, metis eksteren anguleton de sia surtuto kaj lasis fali sur ĝin la neĝajn flokojn.
— (Hans Christian Andersen, La reine des neiges, 1844, traduit du danois vers l’espéranto par L. L. Zamenhof sous le titre « Neĝa reĝino » dans le recueil Fabeloj. Plena Kolekto, 1926 → lire en ligne)
“Rigardu iom en la vitron, Gerda!” li diris; kaj ĉiu neĝa floko fariĝis multe pli granda kaj aspektis kiel belega floro aŭ dekpinta stelo.- Un jour d’hiver, au commencement d’une tempête de neige, il vint avec une loupe, sortit un coin de son pardessus, et laissa les flocons de neige tomber dessus.
« Regarde un peu dans la loupe, Gerda! » dit-il ; et chaque flocon de neige devenait beaucoup plus grand et ressemblait à une magnifique fleur ou à une étoile à dix branches.
- Un jour d’hiver, au commencement d’une tempête de neige, il vint avec une loupe, sortit un coin de son pardessus, et laissa les flocons de neige tomber dessus.
Variantes modifier
Synonymes modifier
Apparentés étymologiques modifier
→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine vitr . Racine:espéranto/vitr/dérivés
Prononciation modifier
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )