Voir aussi : Posa, posa, posá, pösa

Espéranto modifier

Dans d’autres systèmes d’écriture : posxa, posha

Étymologie modifier

(Date à préciser) Composé de la racine poŝ (« poche ») et de la finale -a (adjectif)[1].

Adjectif modifier

Cas Singulier Pluriel
Nominatif poŝa
\ˈpo.ʃa\
poŝaj
\ˈpo.ʃaj\
Accusatif poŝan
\ˈpo.ʃan\
poŝajn
\ˈpo.ʃajn\

poŝa \ˈpo.ʃa\

  1. De poche.
    • Mi miris, ke mi ne aŭdas la iradon de mia poŝa horloĝo, kiun mi ĉiam metas apud mia lito sur la noktan tableton, kaj mi eltiris mian manon por preni alumetojn, sed mia mano tuj frapiĝis je ia mureto. — (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)
      J’ai été surpris de ne pas entendre le tic-tac de ma montre à gousset, que je posais toujours à côté de mon lit, sur la table de nuit. Et je sortais la main pour prendre des allumettes, mais ma main heurtait immédiatement un petit mur.

Apparentés étymologiques modifier

→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine poŝ  . Racine:espéranto/poŝ/dérivés

Prononciation modifier

  Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre  )

Références modifier

Sources modifier

Bibliographie modifier