Voir aussi : servo-

Espéranto modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Composé de la racine serv (« servir (quelqu’un) ») et de la finale -o (substantif).

Nom commun modifier

servo \ˈser.vo\

  1. Service.
  2. (Économie) Service.

Apparentés étymologiques modifier

→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine serv  . Racine:espéranto/serv/dérivés

Prononciation modifier

Références modifier

Bibliographie modifier

Ido modifier

Étymologie modifier

Déverbal de servar.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
servo
\Prononciation ?\
servi
\Prononciation ?\

servo \ˈsɛr.vɔ\

  1. Service.

Italien modifier

Étymologie modifier

Du latin servus.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
Masculin servo
\ˈsɛr.vo\
servi
\ˈsɛr.vi\
Féminin serva
\ˈsɛr.va\
serve
\ˈsɛr.ve\

servo \ˈsɛr.vo\ masculin

  1. Serviteur.
    • servo di Dio — serviteur de Dieu.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • parabola del servo senza pietà — parabole du serviteur sans pitié.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. (Désuet) Esclave.
    • servo medievale — serf.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Synonymes modifier

schiavo (2)

Adjectif modifier

Singulier Pluriel
Masculin servo
\ˈsɛr.vo\
servi
\ˈsɛr.vi\
Féminin serva
\ˈsɛr.va\
serve
\ˈsɛr.ve\

servo \ˈsɛr.vo\ masculin

  1. (Désuet) D’esclave, d’esclavage.

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Latin modifier

Étymologie modifier

De l’indo-européen commun *ser-[1] (« garder, regarder »). Il signifie à la fois « garder » et « regarder[2] ». L'expression consacrée, dans la langue augurale pour « observer le ciel » est de caelo servare. Ces deux sens se retrouvent dans observer, qui signifie à la fois « considérer » et « respecter ».
Apparenté au grec Ἥρα, Hêra (« Héra, déesse protectrice »), ἥρως, hêrōs (« héros (protecteur) »), sheh en albanais.

Verbe modifier

servo, infinitif : servāre, parfait : servāvi, supin : servātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Conserver, sauver, préserver, garantir.
    • servare ut
      veiller à ce que
    • servare ne
      veiller à ce que ne... pas.
    • servare aliquem ex periculo — (César)
      sauver quelqu’un d'un danger.
    • servare custodias (vigilias)
      monter la garde, être de faction.
    • aliquid alicui servare
      conserver quelque chose pour quelqu’un, réserver quelque chose pour quelqu’un.
  2. Conserver, maintenir en bon état, mettre en réserve, tenir en réserve, ménager.
  3. Réserver, garder par devers soi, retenir ; (Sens figuré) observer, respecter, être fidèle à.
    • fidem servare
      observer ses engagements.
    • promissa servare
      tenir ses promesses.
    • legem servare
      observer la loi.
  4. Observer, épier, veiller à, avoir l'œil sur, faire attention à, faire le guet, être en observation.
    1. (Astrologie) étudier les astres.
      • servare de caelo
        observer le ciel (fonction de l'augure).
  5. Conserver sa position, ne pas quitter un lieu, séjourner, habiter.
    • ordines servare
      garder les rangs, ne pas quitter les rangs.
    • servare ripas — (Virgile)
      se tenir sur la rive.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Forme de nom commun modifier

servo \Prononciation ?\

  1. Datif singulier de servus.
  2. Ablatif singulier de servus.

Références modifier

  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
  2. Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage