tuit
Français modifier
Étymologie modifier
- (Abréviation) De quatre-vingt-huit.
Nom commun modifier
tuit \tɥit\ masculin (pluriel à préciser)
- Quatre-vingt-huit, essentiellement utilisé dans l’expression, avoir tuit ans...
Ancien français modifier
Forme d’adjectif modifier
tuit *\Prononciation ?\ masculin
- Cas sujet masculin pluriel de tot.
Forme d’adverbe modifier
tuit *\Prononciation ?\ masculin
- Cas sujet masculin pluriel de tot.
Forme de pronom modifier
tuit *\Prononciation ?\ masculin
- Cas sujet masculin pluriel de toz.
Breton modifier
Forme de verbe modifier
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | duit |
Adoucissante | zuit |
Durcissante | tuit |
tuit \ˈtyːit\
- Forme mutée de duit par durcissement.
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- De l’anglais tweet de même sens (Internet).
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
tuit \twit\ |
tuites \twits\ |
tuit \twit\ masculin
- (Internet) Tweet.
- El tuit de Times sugería que el agregar chícharos al guacamole le agregaría también una dulzura deliciosa y una textura crujiente haciéndolo más consistente sobre los totopos.— (Rebeca Gómez Galindo ¿Guacamole de chícharo?, Vive USA junio 2015)
Références modifier
Gaélique écossais modifier
Étymologie modifier
- Du vieil irlandais do•tuit, issu de l’indo-européen commun *(s)teud-, racine à s-mobile qui a aussi donné le latin tundere « frapper », arménien tʿndem « se briser » et sanskrit tudáti « battre » [1].
Verbe modifier
tuit
Références modifier
- [1] Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages, Leyde, Brill, 2008, p. 633-634.
Néerlandais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
tuit
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Taux de reconnaissance modifier
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 91,7 % des Flamands,
- 97,0 % des Néerlandais.
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « tuit [Prononciation ?] »
Références modifier
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]