Hébreu ancien modifier

Forme de nom commun 1 modifier

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme construite יד jɑð main
Suffixe ו o possessif 3e personne masculin singulier

בידו féminin */və.jɑ.ðo/

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de יד à l’état construit
    • וַיָּלֶןשָׁםבַּלַּיְלָההַהוּאוַיִּקַּחמִן־הַבָּאבְיָדוֹמִנְחָהלְעֵשָׂואָחִיו׃ (Gn 32, 14)
      C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu’il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère: (Trad. Segond)

Forme de nom commun 2 modifier

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme construite יד jɑð main
Suffixe ו o possessif 3e personne masculin singulier

בידו féminin */bə.jɑ.ðo/

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de יד à l’état construit
    • וַיִּתְמַהְמָהּוַיַּחֲזִקוּהָאֲנָשִׁיםבְּיָדוֹוּבְיַד־אִשְׁתּוֹוּבְיַדשְׁתֵּיבְנֹתָיובְּחֶמְלַתיְהוָהעָלָיווַיֹּצִאֻהוּוַיַּנִּחֻהוּמִחוּץלָעִיר׃ (Gn 19, 16)
      Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. (Trad. Segond)
    • וַיִּקַּחאַבְרָהָםאֶת־עֲצֵיהָעֹלָהוַיָּשֶׂםעַל־יִצְחָקבְּנוֹוַיִּקַּחבְּיָדוֹאֶת־הָאֵשׁוְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶתוַיֵּלְכוּשְׁנֵיהֶםיַחְדָּו׃ (Gn 22, 6)
      Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. Et il marchèrent tous deux ensemble. (Trad. Segond)
    • וַיִּקַּחהָעֶבֶדעֲשָׂרָהגְמַלִּיםמִגְּמַלֵּיאֲדֹנָיווַיֵּלֶךְוְכָל־טוּבאֲדֹנָיובְּיָדוֹוַיָּקָםוַיֵּלֶךְאֶל־אֲרַם נַהֲרַיִםאֶל־עִירנָחוֹר׃ (Gn 24, 10)
      Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur, et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva, et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor. (Trad. Segond)
    • וַיַּרְאאֲדֹנָיוכִּייְהוָהאִתּוֹוְכֹלאֲשֶׁר־הוּאעֹשֶׂהיְהוָהמַצְלִיחַבְּיָדוֹ׃ (Gn 39, 3)
      Son maître vit que l’Éternel était avec lui, et que l’Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu’il entreprenait. (Trad. Segond)
    • וַיִּמְצָאיוֹסֵףחֵןבְּעֵינָיווַיְשָׁרֶתאֹתוֹוַיַּפְקִדֵהוּעַל־בֵּיתוֹוְכָל־יֶשׁ־לוֹנָתַןבְּיָדוֹ׃ (Gn 39, 4)
      Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l’employa à son service, l’établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu’il possédait. (Trad. Segond)
    • אֵיןשַׂרבֵּית־הַסֹּהַררֹאֶהאֶת־כָּל־מְאוּמָהבְּיָדוֹבַּאֲשֶׁריְהוָהאִתּוֹוַאֲשֶׁר־הוּאעֹשֶׂהיְהוָהמַצְלִיחַ׃ס (Gn 39, 23)
      Le chef de la prison ne prenait aucune connaissance de ce que Joseph avait en main, parce que l’Éternel était avec lui. Et l’Éternel donnait de la réussite à ce qu’il faisait. (Trad. Segond)
    • בְּעוֹדשְׁלֹשֶׁתיָמִיםיִשָּׂאפַרְעֹהאֶת־רֹאשֶׁךָוַהֲשִׁיבְךָעַל־כַּנֶּךָוְנָתַתָּכוֹס־פַּרְעֹהבְּיָדוֹכַּמִּשְׁפָּטהָרִאשׁוֹןאֲשֶׁרהָיִיתָמַשְׁקֵהוּ׃ (Gn 40, 13)
      Encore trois jours, et Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge; tu mettras la coupe dans la main de Pharaon, comme tu en avais l’habitude lorsque tu étais son échanson. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריְהוּדָהמַה־נֹּאמַרלַאדֹנִימַה־נְּדַבֵּרוּמַה־נִּצְטַדָּקהָאֱלֹהִיםמָצָאאֶת־עֲוֹןעֲבָדֶיךָהִנֶּנּוּעֲבָדִיםלַאדֹנִיגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאֲשֶׁר־נִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹ׃ (Gn 44, 16)
      Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l’iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרחָלִילָהלִּימֵעֲשׂוֹתזֹאתהָאִישׁאֲשֶׁרנִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹהוּאיִהְיֶה־לִּיעָבֶדוְאַתֶּםעֲלוּלְשָׁלוֹםאֶל־אֲבִיכֶם׃פ (Gn 44, 17)
      Et Joseph dit: Dieu me garde de faire cela! l’homme sur qui la coupe a été trouvée sera mon esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père. (Trad. Segond)

Prononciation modifier

  • Masorète: בְיָדוֹ, בְּיָדוֹ
  • API: */və.jɑ.ðo/, */bə.jɑ.ðo/

Anagrammes modifier