Hébreu ancien modifier

Forme de nom commun 1 modifier

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue יום jum jour

ביום masculin */vaj.jɔm/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de יום à l’état absolu.
    • הָיִיתִיבַיּוֹםאֲכָלַנִיחֹרֶבוְקֶרַחבַּלָּיְלָהוַתִּדַּדשְׁנָתִימֵעֵינָי׃ (Gn 31, 40)
      — La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיבַיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיבִּהְיוֹתָםכֹּאֲבִיםוַיִּקְחוּשְׁנֵי־בְנֵי־יַעֲקֹבשִׁמְעוֹןוְלֵוִיאֲחֵידִינָהאִישׁחַרְבּוֹוַיָּבֹאוּעַל־הָעִירבֶּטַחוַיַּהַרְגוּכָּל־זָכָר׃ (Gn 34, 25)
      — Le troisième jour, pendant qu’ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 2 modifier

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue יום jum jour

ביום masculin */bə.jɔm/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de יום à l’état absolu.
    • אֵלֶּהתוֹלְדוֹתהַשָּׁמַיִםוְהָאָרֶץבְּהִבָּרְאָםבְּיוֹםעֲשׂוֹתיְהוָהאֱלֹהִיםאֶרֶץוְשָׁמָיִם׃ (Gn 2, 4)
      — Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés. (Trad. Segond)
    • וּמֵעֵץהַדַּעַתטוֹבוָרָעלֹאתֹאכַלמִמֶּנּוּכִּיבְּיוֹםאֲכָלְךָמִמֶּנּוּמוֹתתָּמוּת׃ (Gn 2, 17)
      — mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras. (Trad. Segond)
    • כִּייֹדֵעַאֱלֹהִיםכִּיבְּיוֹםאֲכָלְכֶםמִמֶּנּוּוְנִפְקְחוּעֵינֵיכֶםוִהְיִיתֶםכֵּאלֹהִיםיֹדְעֵיטוֹבוָרָע׃ (Gn 3, 5)
      — mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. (Trad. Segond)
    • זֶהסֵפֶרתּוֹלְדֹתאָדָםבְּיוֹםבְּרֹאאֱלֹהִיםאָדָםבִּדְמוּתאֱלֹהִיםעָשָׂהאֹתוֹ׃ (Gn 5, 1)
      — Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. (Trad. Segond)
    • זָכָרוּנְקֵבָהבְּרָאָםוַיְבָרֶךְאֹתָםוַיִּקְרָאאֶת־שְׁמָםאָדָםבְּיוֹםהִבָּרְאָם׃ס (Gn 5, 2)
      — Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés. (Trad. Segond)
    • וַיִּגְדַּלהַיֶּלֶדוַיִּגָּמַלוַיַּעַשׂאַבְרָהָםמִשְׁתֶּהגָדוֹלבְּיוֹםהִגָּמֵלאֶת־יִצְחָק׃ (Gn 21, 8)
      — l’enfant grandit, et fut sevré ; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré. (Trad. Segond)
    • וְעָנְתָה־בִּיצִדְקָתִיבְּיוֹםמָחָרכִּי־תָבוֹאעַל־שְׂכָרִילְפָנֶיךָכֹּלאֲשֶׁר־אֵינֶנּוּנָקֹדוְטָלוּאבָּעִזִּיםוְחוּםבַּכְּשָׂבִיםגָּנוּבהוּאאִתִּי׃ (Gn 30, 33)
      — Ma droiture répondra pour moi demain, quand tu viendras voir mon salaire ; tout ce qui ne sera pas tacheté et marqueté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, ce sera de ma part un vol. (Trad. Segond)
    • וְנָקוּמָהוְנַעֲלֶהבֵּיתאֵ־לוְאֶעֱשֶׂה־שָּׁםמִזְבֵּחַלָאֵלהָעֹנֶהאֹתִיבְּיוֹםצָרָתִיוַיְהִיעִמָּדִיבַּדֶּרֶךְאֲשֶׁרהָלָכְתִּי׃ (Gn 35, 3)
      — Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthel ; là, je dresserai un autel au Dieu qui m’a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j’ai fait. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 3 modifier

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue יום jum jour

ביום masculin */baj.jɔm/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de יום à l’état absolu.
    • וְלִמְשֹׁלבַּיּוֹםוּבַלַּיְלָהוּלֲהַבְדִּילבֵּיןהָאוֹרוּבֵיןהַחֹשֶׁךְוַיַּרְאאֱלֹהִיםכִּי־טוֹב׃ (Gn 1, 18)
      — pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. (Trad. Segond)
    • וַיְכַלאֱלֹהִיםבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִימְלַאכְתּוֹאֲשֶׁרעָשָׂהוַיִּשְׁבֹּתבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִימִכָּל־מְלַאכְתּוֹאֲשֶׁרעָשָׂה׃ (Gn 2, 2)
      — Dieu acheva au septième jour son œuvre, qu’il avait faite : et il se reposa au septième jour de toute son œuvre, qu’il avait faite. (Trad. Segond)
    • בִּשְׁנַתשֵׁשׁ־מֵאוֹתשָׁנָהלְחַיֵּי־נֹחַבַּחֹדֶשׁהַשֵּׁנִיבְּשִׁבְעָה־עָשָׂריוֹםלַחֹדֶשׁבַּיּוֹםהַזֶּהנִבְקְעוּכָּל־מַעְיְנֹתתְּהוֹםרַבָּהוַאֲרֻבֹּתהַשָּׁמַיִםנִפְתָּחוּ׃ (Gn 7, 11)
      — l’an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s’ouvrirent. (Trad. Segond)
    • בַּיּוֹםהַהוּאכָּרַתיְהוָהאֶת־אַבְרָםבְּרִיתלֵאמֹרלְזַרְעֲךָנָתַתִּיאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתמִנְּהַרמִצְרַיִםעַד־הַנָּהָרהַגָּדֹלנְהַר־פְּרָת׃ (Gn 15, 18)
      — En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, (Trad. Segond)
    • בַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיוַיִּשָּׂאאַבְרָהָםאֶת־עֵינָיווַיַּרְאאֶת־הַמָּקוֹםמֵרָחֹק׃ (Gn 22, 4)
      — Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיבַּיּוֹםהַהוּאוַיָּבֹאוּעַבְדֵייִצְחָקוַיַּגִּדוּלוֹעַל־אֹדוֹתהַבְּאֵראֲשֶׁרחָפָרוּוַיֹּאמְרוּלוֹמָצָאנוּמָיִם׃ (Gn 26, 32)
      — Ce même jour, des serviteurs d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l’eau. (Trad. Segond)
    • וַיָּסַרבַּיּוֹםהַהוּאאֶת־הַתְּיָשִׁיםהָעֲקֻדִּיםוְהַטְּלֻאִיםוְאֵתכָּל־הָעִזִּיםהַנְּקֻדּוֹתוְהַטְּלֻאֹתכֹּלאֲשֶׁר־לָבָןבּוֹוְכָל־חוּםבַּכְּשָׂבִיםוַיִּתֵּןבְּיַד־בָּנָיו׃ (Gn 30, 35)
      — Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils. (Trad. Segond)
    • וַיֻּגַּדלְלָבָןבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיכִּיבָרַחיַעֲקֹב׃ (Gn 31, 22)
      — Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui. (Trad. Segond)
    • וַיָּשָׁבבַּיּוֹםהַהוּאעֵשָׂולְדַרְכּוֹשֵׂעִירָה׃ (Gn 33, 16)
      — Le même jour, Ésaü reprit le chemin de Séir. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁייוֹםהֻלֶּדֶתאֶת־פַּרְעֹהוַיַּעַשׂמִשְׁתֶּהלְכָל־עֲבָדָיווַיִּשָּׂאאֶת־רֹאשׁשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְאֶת־רֹאשׁשַׂרהָאֹפִיםבְּתוֹךְעֲבָדָיו׃ (Gn 40, 20)
      — Le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs ; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers, au milieu de ses serviteurs : (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםיוֹסֵףבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיזֹאתעֲשׂוּוִחְיוּאֶת־הָאֱלֹהִיםאֲנִייָרֵא׃ (Gn 42, 18)
      — Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu ! (Trad. Segond)
    • וַיְבָרֲכֵםבַּיּוֹםהַהוּאלֵאמוֹרבְּךָיְבָרֵךְיִשְׂרָאֵללֵאמֹריְשִׂמְךָאֱלֹהִיםכְּאֶפְרַיִםוְכִמְנַשֶּׁהוַיָּשֶׂםאֶת־אֶפְרַיִםלִפְנֵימְנַשֶּׁה׃ (Gn 48, 20)
      — Il les bénit ce jour-là, et dit : C’est par toi qu’Israël bénira, en disant : Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé. (Trad. Segond)

Prononciation modifier

  • Masorète: בַיּוֹם, בְּיוֹם, בַּיּוֹם
  • API: */vaj.jɔm/, */bə.jɔm/, */baj.jɔm/