Hébreu ancien modifier

Forme de nom commun modifier

Mot Prononciation Sens
forme construite בת baθ fille [de son père, de sa mère]/enfant de sexe féminin
Suffixes תי ɔti double marque du pluriel
נוּ nu Possessif 1e personne du pluriel

בנתינו féminin */bə.no.θeː.nuː/

  1. Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de בת à l’état construit
    • וְהִתְחַתְּנוּאֹתָנוּבְּנֹתֵיכֶםתִּתְּנוּ־לָנוּוְאֶת־בְּנֹתֵינוּתִּקְחוּלָכֶם׃ (Gn 34, 9)
      Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. (Trad. Segond)
    • וְנָתַנּוּאֶת־בְּנֹתֵינוּלָכֶםוְאֶת־בְּנֹתֵיכֶםנִקַּח־לָנוּוְיָשַׁבְנוּאִתְּכֶםוְהָיִינוּלְעַםאֶחָד׃ (Gn 34, 16)
      Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple. (Trad. Segond)
    • הָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּהשְׁלֵמִיםהֵםאִתָּנוּוְיֵשְׁבוּבָאָרֶץוְיִסְחֲרוּאֹתָהּוְהָאָרֶץהִנֵּהרַחֲבַת־יָדַיִםלִפְנֵיהֶםאֶת־בְּנֹתָםנִקַּח־לָנוּלְנָשִׁיםוְאֶת־בְּנֹתֵינוּנִתֵּןלָהֶם׃ (Gn 34, 21)
      Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. (Trad. Segond)

Prononciation modifier

  • Masorète: בְּנֹתֵינוּ
  • API: */bə.no.θeː.nuː/