הבור
Hébreu ancien modifier
Forme de nom commun modifier
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ה | article défini | |
forme absolue | בור | bur | trou |
הבור masculin */ha.bɔr/
- Forme agglutinée avec préfixe de בור à l’état absolu
- וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםרְאוּבֵןאַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָםהַשְׁלִיכוּאֹתוֹאֶל־הַבּוֹרהַזֶּהאֲשֶׁרבַּמִּדְבָּרוְיָדאַל־תִּשְׁלְחוּ־בוֹלְמַעַןהַצִּילאֹתוֹמִיָּדָםלַהֲשִׁיבוֹאֶל־אָבִיו׃ (Gn 37, 22)
- Ruben leur dit: Ne répandez point de sang; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père. (Trad. Segond)
- וַיַּעַבְרוּאֲנָשִׁיםמִדְיָנִיםסֹחֲרִיםוַיִּמְשְׁכוּוַיַּעֲלוּאֶת־יוֹסֵףמִן־הַבּוֹרוַיִּמְכְּרוּאֶת־יוֹסֵףלַיִּשְׁמְעֵאלִיםבְּעֶשְׂרִיםכָּסֶףוַיָּבִיאוּאֶת־יוֹסֵףמִצְרָיְמָה׃ (Gn 37, 28)
- Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne; et ils le vendirent pour vingt sicles d’argent aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Égypte. (Trad. Segond)
- וַיָּשָׁברְאוּבֵןאֶל־הַבּוֹרוְהִנֵּהאֵין־יוֹסֵףבַּבּוֹרוַיִּקְרַעאֶת־בְּגָדָיו׃ (Gn 37, 29)
- Ruben revint à la citerne; et voici, Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements, (Trad. Segond)
- וַיִּשְׁלַחפַּרְעֹהוַיִּקְרָאאֶת־יוֹסֵףוַיְרִיצֻהוּמִן־הַבּוֹרוַיְגַלַּחוַיְחַלֵּףשִׂמְלֹתָיווַיָּבֹאאֶל־פַּרְעֹה׃ (Gn 41, 14)
- Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםרְאוּבֵןאַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָםהַשְׁלִיכוּאֹתוֹאֶל־הַבּוֹרהַזֶּהאֲשֶׁרבַּמִּדְבָּרוְיָדאַל־תִּשְׁלְחוּ־בוֹלְמַעַןהַצִּילאֹתוֹמִיָּדָםלַהֲשִׁיבוֹאֶל־אָבִיו׃ (Gn 37, 22)
Prononciation modifier
- Masorète: הַבּוֹר
- API: */ha.bɔr/