Hébreu ancien modifier

Forme d’adverbe modifier

Mot Prononciation Sens
Préfixe ה ha̤ préfixe interrogatif
Racine de l’adverbe לא pas/non


הלוא négation */ha̤.lɔ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de לא
    • הֲלוֹאאִם־תֵּיטִיבשְׂאֵתוְאִםלֹאתֵיטִיבלַפֶּתַחחַטָּאתרֹבֵץוְאֵלֶיךָתְּשׁוּקָתוֹוְאַתָּהתִּמְשָׁל־בּוֹ׃ (Gn 4, 7) — Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui. (Trad. Segond)
    • הֲלוֹאנָכְרִיּוֹתנֶחְשַׁבְנוּלוֹכִּימְכָרָנוּוַיֹּאכַלגַּם־אָכוֹלאֶת־כַּסְפֵּנוּ׃ (Gn 31, 15) — Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé notre argent? (Trad. Segond)
    • מִקְנֵהֶםוְקִנְיָנָםוְכָל־בְּהֶמְתָּםהֲלוֹאלָנוּהֵםאַךְנֵאוֹתָהלָהֶםוְיֵשְׁבוּאִתָּנוּ׃ (Gn 34, 23) — Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלאֶל־יוֹסֵףהֲלוֹאאַחֶיךָרֹעִיםבִּשְׁכֶםלְכָהוְאֶשְׁלָחֲךָאֲלֵיהֶםוַיֹּאמֶרלוֹהִנֵּנִי׃ (Gn 37, 13) — Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici! (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמְרוּאֵלָיוחֲלוֹםחָלַמְנוּוּפֹתֵראֵיןאֹתוֹוַיֹּאמֶראֲלֵהֶםיוֹסֵףהֲלוֹאלֵאלֹהִיםפִּתְרֹנִיםסַפְּרוּ־נָאלִי׃ (Gn 40, 8) — Ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n'y a personne pour l’expliquer. Joseph leur dit: N'est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre songe. (Trad. Segond)
    • וַיַּעַןרְאוּבֵןאֹתָםלֵאמֹרהֲלוֹאאָמַרְתִּיאֲלֵיכֶםלֵאמֹראַל־תֶּחֶטְאוּבַיֶּלֶדוְלֹאשְׁמַעְתֶּםוְגַם־דָּמוֹהִנֵּהנִדְרָשׁ׃ (Gn 42, 22) — Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé. (Trad. Segond)
    • הֲלוֹאזֶהאֲשֶׁריִשְׁתֶּהאֲדֹנִיבּוֹוְהוּאנַחֵשׁיְנַחֵשׁבּוֹהֲרֵעֹתֶםאֲשֶׁרעֲשִׂיתֶם׃ (Gn 44, 5) — N'avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner? Vous avez mal fait d’agir ainsi. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרלָהֶםיוֹסֵףמָה־הַמַּעֲשֶׂההַזֶּהאֲשֶׁרעֲשִׂיתֶםהֲלוֹאיְדַעְתֶּםכִּי־נַחֵשׁיְנַחֵשׁאִישׁאֲשֶׁרכָּמֹנִי׃ (Gn 44, 15) — Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu’un homme comme moi a le pouvoir de deviner? (Trad. Segond)

Prononciation modifier

  • Masorète: הֲלוֹא
  • API: */ha̤.lɔ/

Anagrammes modifier