ὑποπτεύω
Étymologie
modifierVerbe
modifierὑποπτεύω, upopteúô, futur : -, aoriste : -, parfait : -, parfait passif : -, aoriste passif : - *\hy.pop.těu̯.ɔː\ (voir la conjugaison)
- Soupçonner.
- αἰεὶ δὲ τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ
τρύσει σ'. ὁ λωφήσων γὰρ οὐ πέφυκέ πω.
τοιαῦτ' ἐπηύρου τοῦ φιλανθρώπου τρόπου.
θεὸς θεῶν γὰρ οὐχ ὑποπτήσσων χόλον
βροτοῖσι τιμὰς ὤπασας πέρα δίκης. — (Eschyle, Prométhée enchaîné)- Elle te hantera à jamais, l’horrible angoisse de ta misère présente, et voici qu’il n’est pas encore né, Celui qui te délivrera ! C’est le fruit de ton amour pour les hommes. Étant un Dieu, tu n’as pas craint la colère des Dieux. Tu as fait aux Vivants des dons trop grands. — (traduction)
- αἰεὶ δὲ τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Dérivés
modifier- ὑποψία (« soupçon »)
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Grec : υποπτεύομαι
Références
modifier- « ὑποπτεύω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage