Discussion:à proprement parler

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Glaviot

Je pensais que c'était un anglicisme, issu d'une mauvaise traduction de "properly speaking" ; proper ne voulant pas dire propre mais correct. --Glaviot 14 octobre 2010 à 15:48 (UTC)Répondre

On parle aussi en français, par exemple, de sens propre et sens figuré. Propre n'a pas qu'un sens.
Revenir à la page « à proprement parler ».