Discussion:anaérobique

Dernier commentaire : il y a 16 ans par François GOGLINS

Je me suis souvent posé la question de savoir si le terme "anaérobique" était correct d'un point de vue lexical. Il pourrait s'agir d'un anglicisme dans la mesure où l'on traduit anaérobie par anaerobic en anglais. En effet le dictionnaire académique ne retient que le terme "anaérobie", et l'on trouve souvent dans les publications référence à des conditions ou des activités anaérobies. Quelqu'un a-t-il un éclairage supplémentaire sur le sujet?

  1. Je suis surpris. Manifestement « anaérobique » est fréquemment utilisé. C'est vrai, la forme juste est « anaérobie », d'ailleurs « anaérobique » n'est pas dans le lexique de mon correcteur automatique. Mais il est couramment employé la recherche GOOGLE donne: total d'environ 27 900 pages en français pour anaérobique. C'est devenu du français, un néologisme issu de l'anglais. Il faut voir si dans la foulée, on oserait employer « aérobique », qui pourrait faire rire.François GOGLINS 22 août 2007 à 15:50 (UTC)Répondre
Revenir à la page « anaérobique ».