Discussion:avoir la tête près du bonnet

Dernier commentaire : il y a 15 ans par Stephane8888 dans le sujet Commentaire

Bonjour . Je ne crois pas du tout que "avoir la tête près du bonnet" soit synonyme de "se mettre facilement en colère " qui s'exprimerait plutôt par la périphrase "être soupe au lait".je n'ai en tout cas jamais entendu cette expression en ce sens là en 62 ans, ce qui est une justification en soi. "Avoir la tête près du bonnet" signifie être obtus, peu intelligent, non ouvert à la négociation et partant peu ouvert à la dépense (commune).Telle est mon analyse.

Commentaire modifier

C'est le sens donné par Littré mais je ne crois pas que ce soit le bon pour deux raisons. La première est que des gens de culture classique donnent lui le sens de : être près de ses intérêts. L'erreur de Littré vient, il me semble, du fait qu'il a consulté Godefroy à : bonet ou bonnet sans aller plus loin puisque le mot suivant était "bonète", en haut de la page suivante, et qu'il y est porté : bonète ou bonnet = valise. Je vous fais grâce de la citation mais compulsez l'édition originale de Godefroy à l'occassion. On retombe alors dans le sens commun qui a résisté à Littré. - Message d'IP : 90.0.189.116


Je suis d'accord avec IP. A une époque pas très lointaine, pour aller, notamment, au marché, les paysans avaient coûtume de mettre leur argent (billets) entre leur tête et leur casquette (bonnet au XVIème siècle)pour ne pas se le faire voler. D'où le sens "ne penser qu'à ses sous" - Message de MFP [du 21 décembre 2008 par 82.254.212.186]

Merci pour ces réactions (nous allons en tenir compte dans l'article). J'ai trouvé cette autre étymologie :

« Tout le monde connaît cette locution figurée et familière, avoir la tête près du bonnet, être prompt, colère, se fâcher aisément pour peu de chose :
Un Picard ala teste près du bonnet. (Les Contes et joyeux devis de Sonar, des Perriers , nouv. It.)
Il veut bien que l'on scache qu'il a la teste si près du bonnet, qu'il ne pourrait jamais endurer qu'on luy fist la part, etc. (Opuscules divers de Pierre de Sourdeille, parmi les Œuvres complètes de Brantôme, éilit. du Panthéon littéraire, tom. II, pag. 492, col. 2.)
Je cognois le seigneur Rodolphe il y a longtemps ; il a la teste assez près du bonnet. (Les Âprès-disnées du seigneur de Cholieres. A Paris, chez lean Richer, 1588, in-12, folio 32 verso )
Mais ce qu'on n'a pas dit, c'est qu'il y a ici un jeu de mots; en effet, dans la locution dont il s'agit il n'est réellement pas question de bonnet, mais de bonté, et avoir la tête près dit bonnet doit être traduit par avoir la tête près d'être bonne.
 » — (Francisque Michel, Études de philologie comparée sur l'argot et sur les idiomes analogues parlés en Europe et en Asie, page 62, 1856, Didot)

On trouve déjà en 1786 le seul sens de "se fâcher aisément" dans le Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre & proverbial de Philibert-Joseph Le Roux) synonyme d’avoir la tête chaude.
Il y a aussi le rapprochement, fait par M. Marle (en 1834) dans son Journal grammatical et didactique de la langue française page 95, au sujet du bonnet des fous. L'expression signifierait s'emporter facilement dans un état proche de la folie. Stéphane8888 discuter 21 décembre 2008 à 11:12 (UTC)Répondre
Revenir à la page « avoir la tête près du bonnet ».