Discussion:bana

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Stephane8888 dans le sujet Graphie classique

Graphie classique modifier

(Message recopié depuis Discussion utilisateur:90.57.114.151)

Bonjour. Vous avez supprimé la section "Verbe" de l'article bana. Pourtant le livre indiqué en référence dans l'article donne bien bana=« pousser des cornes ») et donne aussi banar=« cornu »/« insecte dit cerf-volant ». Je suis prêt à vous croire car je ne connais rien au languedocien. De plus, il s'agit peut-être d'une convention qui (comme en latin) décrit les verbes à la première personne du singulier (?) En attendant je laisse votre suppression. Merci à vous. Stephane8888 3 juin 2010 à 18:57 (UTC)Répondre

(réponse de Jironi provenant de Discussion utilisateur:Stephane8888)

Bonjour. Le livre indiqué en référence ( Dictionnaire languedocien-françois, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages) date de 1785 et utilise une graphie qui ne faisait pas la différence entre le substantif et le verbe a l'infinitif, tous deux ortographiés "bana". Aujourd'hui la graphie majoritairement employée en occitan est la graphie classique (c'est celle de la section occitan du wikitionnaire, du Wikiccionari et de Wikipèdia en occitan) dans laquelle le substantif est ortographié "bana" et le verbe "banar".

NB: L'insecte est quant a lui graphié "banard". Ci joint le lien du dictionnaire en ligne de Cantalausa qui peut être utilisé comme référence: [1]. De plus la prononciation des trois mots est différente:

  • bana: /'bano/ (corne)
  • banar: /ba'na/ (pousser des cornes)
  • banard: /ba'nar/ (cornu)

Cordialement. Jironi (du Wikiccionari).

Revenir à la page « bana ».