Discussion:bonnet

Dernier commentaire : il y a 12 ans par Walpole dans le sujet Traduction en

Traduction en modifier

Bonjour,
A ce jour les traductions en anglais pour une coiffure me paraissent inadaptées : cap (en), beret (en), cover (en).

  • cap est une casquette, la matière et la forme sont différentes de celles des bonnets.
  • beret est un béret, la matière peut-être la même mais pas la forme.
  • cover est un couvre-chef, il manque de précision, mais reste le plus adapté de cette liste.

Pourquoi ne pas utiliser le terme hat, woolen hat dont je confirme l'emploi au moins pour le Royaume-Uni.

Cordialement,
--Walpole 28 décembre 2011 à 08:15 (UTC)Répondre

S'il n'y a pas d'objection, je vais procéder au remplacement au moins des deux premiers termes en mettant ces traductions en anglais :
# hat, woolen hat, cover
---Walpole 2 janvier 2012 à 08:43 (UTC)Répondre
Revenir à la page « bonnet ».