Discussion:mudlarks
Dernier commentaire : il y a 6 ans par ArséniureDeGallium
Traduction Google de https://en.wiktionary.org/wiki/mudlark :
- (Argot) Un cochon; porc.
- Celui qui balaye la rivière ou la boue du port pour rechercher des objets de valeur, surtout à Londres pendant la révolution industrielle. S'applique également à une personne qui balaye les égouts. Une personne qui implore près d'une rivière. Un nettoyeur d'égout.
- Un enfant qui passe la plupart du temps dans les rues, surtout dans les bidonvilles. Un enfant qui joue dans la boue. Toute personne sale .
- (Argot) Un soldat des ingénieurs royaux.
- Quelques oiseaux variés qui se trouvent dans des endroits boueux ou construisent leurs nids avec de la boue. Surtout Anthus petrosus et Alauda arvensis.
- (Australie) La cyanoleuca de Grallina qui construit son nid avec de la boue dans une forme de type bol.
- Un cheval de course qui réagit bien sur des pistes boueuses ou humides.
Traduction de http://www.wordreference.com/enfr/mudlark :
- gamin des rues, gamine des rues nm, nf
- charognard des eaux boueuses nm
- cheval de course gagnant sur une piste mouillée nm--Jean11170 (discussion) 11 juillet 2017 à 11:47 (UTC)
- Article à compléter par un expérimenté SVP --Jean11170 (discussion) 11 juillet 2017 à 12:06 (UTC)
La première question est : c’est de l’anglais ou du français ? Tant que l’article ici dit que c’est de l’anglais, une citation (en français) de Victor Hugo est inadéquate --Ars’ 11 juillet 2017 à 12:17 (UTC)