Discussion:mudlarks

Dernier commentaire : il y a 6 ans par ArséniureDeGallium

Traduction Google de https://en.wiktionary.org/wiki/mudlark :

  1. (Argot) Un cochon; porc.
  2. Celui qui balaye la rivière ou la boue du port pour rechercher des objets de valeur, surtout à Londres pendant la révolution industrielle. S'applique également à une personne qui balaye les égouts. Une personne qui implore près d'une rivière. Un nettoyeur d'égout.
  3. Un enfant qui passe la plupart du temps dans les rues, surtout dans les bidonvilles. Un enfant qui joue dans la boue. Toute personne sale .
  4. (Argot) Un soldat des ingénieurs royaux.
  5. Quelques oiseaux variés qui se trouvent dans des endroits boueux ou construisent leurs nids avec de la boue. Surtout Anthus petrosus et Alauda arvensis.
  6. (Australie) La cyanoleuca de Grallina qui construit son nid avec de la boue dans une forme de type bol.
  7. Un cheval de course qui réagit bien sur des pistes boueuses ou humides.

Traduction de http://www.wordreference.com/enfr/mudlark  :

  1. gamin des rues, gamine des rues nm, nf
  2. charognard des eaux boueuses nm
  3. cheval de course gagnant sur une piste mouillée nm--Jean11170 (discussion) 11 juillet 2017 à 11:47 (UTC)Répondre
Article à compléter par un expérimenté SVP --Jean11170 (discussion) 11 juillet 2017 à 12:06 (UTC)Répondre

La première question est : c’est de l’anglais ou du français ? Tant que l’article ici dit que c’est de l’anglais, une citation (en français) de Victor Hugo est inadéquate --Ars’ 11 juillet 2017 à 12:17 (UTC)Répondre

Revenir à la page « mudlarks ».