Hals- und Beinbruch

Allemand modifier

Étymologie modifier

Bruch, littéralement "fracture du cou et de la jambe", Hals est suivi d’un tiret pour annoncer Bruch. Probablement une altération du Yiddish הצלחה און ברכה (hatslokhe un brokhe, "succès et bénédiction"), de l'hébreu הַצְלָחָה וּבְרָכָה (hatzlakhá u-v'rakhá, "succès et bénédiction"). Le Brockhaus in Text und Bild Edition 2002 donne une autre explication : les forces du destin aimant prendre à contre-pied les souhaits des humains, ceux-ci essaient de « tromper l’ennemi » en formulant par antiphrase un vœu inverse du désir réel, comme en anglais break a leg, « casse-toi la jambe », ou en italien in bocca al lupo, « dans la gueule du loup ».

Locution interjective modifier

Hals- und Beinbruch \ˌhals ʔʊnt ˈbaɪ̯nbʁʊx\

  1. (Familier) Bonne chance.
    • Ich schüttelte ihm die Hand und wünschte Hals- und Beinbruch.
      Je lui serrai la main en lui souhaitant bonne chance.

Prononciation modifier