« caulae » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 3 :
{{-étym-}}
:Selon les grammairiens latins Varron et Festus{{réf|1}}, crase de {{recons|cavillae}}, de ''[[cavus#la|cavus]]'' {{cf|cavilla|lang=la}} ; ce qui expliquerait le premier sens.
: Il serait plutôt pour {{recons|caholae}} du radical {{étyl|proto:ineindo-proeuropéen commun|la}} {{recons|kagh}}{{réf|2}} (« tresser, lier ») qui donne aussi ''[[incoho#la|incoho]], [[inchoo#la|inchoo]]'' (« entreprendre »), ''[[incohibilis#la|incohĭbĭlis]]'' (« difficile à maintenir »), ''[[colum#la|colum]]'' (« tamis, passoire »), ''[[cohum#la|cohum]]'' (« courroie qui attache le timon au joug ») et le premier sens est en fait celui de « trou du tamis, du filet ».
 
{{-nom-|la}}
Ligne 23 :
*{{R:Gaffiot|page=277}}
*{{RÉF|1}} {{R:L&S}}
*{{RÉF|2}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [//dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*kagh-'']
 
[[en:caulae]]