« braire » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Xic667 (discussion | contributions)
m Ajout d'un mot assisté par Gadget-CreerNouveauMot (v3.0)
Daahbot (discussion | contributions)
m Bot : nouveau modèle {{S}} remplaçant toutes les sections sauf les sections de langue (voir WT:Prise de décision/Rendre toutes les sections modifiables)
Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
{{-étym-}}
: Du {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|bragere}}, d'origine gauloise (cf. gaélique ''[[braigh]]'', « craquer, [[crépiter]] »).
 
=== {{-verb-S|verbe|fr}} ===
'''braire''' {{pron|bʁɛʁ|fr}} {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}}
# Pousser son [[cri]] en parlant d’un [[âne]].
Ligne 15 :
# {{term|Nord de la France, Wallonie}} [[pleurer|Pleurer]].
 
===== {{-S|note-}} =====
: Usité à l’[[infinitif]] et aux troisièmes personnes du [[présent]] de l’[[indicatif]], du [[futur]] et du [[conditionnel]], mais rien n’empêche d’autres usages, comme le montre une des citations précédentes.
 
==== {{S|dérivés}} ====
{{-drv-}}
* [[ne rien en avoir à braire]] (en particulier : ''je n’en ai rien à braire'' ou, plus souvent, ''j’en ai rien à braire'')
* [[faire braire]] (en particulier : ''tu me fais braire'')
*[[rebraire]]
 
=== {{-S|nom-|fr}} ===
{{fr-rég|bʁɛʁ}}
'''braire''' {{pron|bʁɛʁ|fr}} {{m}}
Ligne 29 :
#* ''[…] cette prose de l’âne s’y trouve; on la chantait à deux chœurs qui imitaient, par intervalles et comme par refrain, le '''braire''' de cet animal.'' —(''Kalendes'', Voltaire)
 
==== {{S|synonymes}} ====
{{-syn-}}
* [[braiment]], [[braiement]]
* [[braîment]] {{vieilli|nocat=1}}
 
=== {{S|anagrammes}} ===
 
 
{{-anagr-}}
* [[abrier]]
* [[briera]]
 
{{-réf-}}
=== {{S|références}} ===
* {{RÉF|1}} : {{R:DAF8}}
* {{RÉF|2}} : {{R:Rivarol}}
Ligne 44 ⟶ 43 :
 
== {{langue|fro}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
 
{{-étym-}}
: Du latin populaire {{recons|bragere}} apparenté au gaélique ''braigh'' (« [[craquer]], [[crépiter]] »).
 
=== {{-verb-S|verbe|fro}} ===
'''braire''' {{t|fro}} ''ou'' {{i|fro}} {{conj|grp=3|fro}}
# [[pousser|Pousser]] des cris.
Ligne 54 ⟶ 52 :
# [[chanter|Chanter]].
 
==== {{S|dérivés}} ====
{{-drv-}}
* [[brait]], [[brai]]
* [[braiet]], [[braiement]]
* [[braieor]]
 
==== {{S|traductions}} ====
{{-trad-}}
{{trad-début}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|bray}}, {{trad+|en|sing}}
{{trad-fin}}
 
== {{langue|pro}} ==
{{ébauche|pro}}
 
{{-étym-}}
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|pro}} vulgaire {{recons|bragere}}.
 
=== {{-verb-S|verbe|pro}} ===
'''braire'''
# Chanter, braire, brailler, résonner.
 
=== {{S|références}} ===
{{-réf-}}
*François Raynouard, ''Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine'', 1836 [[http://books.google.fr/books?id=7ws6AAAAcAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false consulter]]
 
== {{langue|pcd}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
{{-étym-}}
:Du {{étyl|la|pcd}} populaire {{recons|bragere}}.
 
=== {{-verb-S|verbe|pcd}} ===
'''braire''' {{pron||pcd}}
# [[pleurer|Pleurer]].
Ligne 88 :
#* ''Ainsi l'aut' jour, eun pauv' dintelière, <br /> In amiclotant sin p'tit garchon <br /> Qui d'puis trois quarts d'heure, n'faijot que d''''braire''', <br /> Tâchot d'lindormir par eun' canchon.'' {{source|[[w:P'tit Quinquin|Le P'tit Quinquin]], 1853}}
#*''Surtout, Cath’rine, én’ '''brais''' point :<br/>T’ verras, qu’ j’ mé conduirai bin.'' {{source|[[w:Jules Mousseron|Jules Mousseron]], ''Tout Cafougnette'', édition de Jean Dauby, 1974, p. 55}}
 
{{-apr-}}
==== {{S|apparentés}} ====
*[[brayeux]]