« filer à l’anglaise » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Tanet (discussion | contributions)
Ligne 18 :
* {{T|es}} : {{trad-|es|irse a la francesa}} ''(s’en aller à la française)''
* {{T|it}} : {{trad-|it|andarsene all'inglese}} ''(filer à l’anglaise)''{{R|WordReference}}
* {{T|hu}} : {{trad+|hu|angolosan távozik}} ''(s’en aller à l’anglaise)''
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|wyjść po angielsku}} ''(s’en aller à l’anglaise)''
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|sair à francesa}} ''(s’en aller à la française)''
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|уйти по-английски|tr=ujtí po-anglíjski|sc=Cyrl}}
* {{T|cs}} : {{trad-|cs|zmizet po anglicku}} ''(s’en aller à l’anglaise)''
* {{T|wa}} : {{trad+|wa|spiter a l' inglesse}}
{{trad-fin}}