« c’est-à-dire » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +serbe : drugim recima (assisté)
Ligne 14 :
#* ''Vous refusez mes offres ; '''c’est-à-dire''' que tout ce qui vient de moi vous est odieux.''
# {{absolument}} {{term|interrogatif}} Qu’est-ce que ça veut dire ?
#* ''— Pas de trace de médicament, pas de drogue non plus, mais un taux d’alcool au-dessus de la moyenne saisonnière déjà assez élevée, merci !<br />—'''C’est-à-dire''' ?'' {{source|André Marois, ''Accidents de parcours'', 2006, {{ISBN |9782890218611}}, p. 119}}
 
==== {{S|abréviations}} ====
Ligne 31 :
* {{T|arq}} : {{trad--|arq|حاب يقول|R=ḥab yqul}}, {{trad--|arq|يعني|R=yeɛni}}, {{trad--|arq|معناتو|R=meɛnatu}}
* {{T|bg}} : {{trad+|bg|тоест|tr=toest}}
* {{T|ca}} : {{trad-|ca|és a dir}}, {{trad-+|ca|sigui}}
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|즉|tr=jeuk}}, {{trad-|ko|말하자면|tr=malhajamyeon}}
* {{T|es}} : {{trad-|es|o sea}}, {{trad+|es|es decir}}
Ligne 37 :
* {{T|el}} : {{trad+|el|δηλαδή|tr=dhiladhí}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|cioè}}, {{trad+|it|vale a dire}}, {{trad+|it|ossia}}
* {{T|ja}} : {{trad-+|ja|つまり|tr=tsumari}}, {{trad-+|ja|すなわち|tr=sunawachi}}
* {{T|kg}} : {{trad--|kg|yazola tuba}}
* {{T|la}} : {{trad-|la|id est}}