« racaille » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 4 :
 
=== {{S|étymologie}} ===
: {{date|lang=fr}} De l’{{étyl|xno|fr|mot=rasquer|sens=racler}}{{R|TLFi}} dérivé du latin vulgaire {{recons|rasicare}} avec le suffixe ''[[-aille]]''.
: Auguste {{pc|Scheler}}{{R|Scheler 1862}} propose aussi le nordique ''racki'' (« [[chien]] ») de même que « canaille » vient du latin ''[[canis]]'' (« chien »). Il propose aussi le grec ancien ''rakos'' (« [[guenille]] ») « s’il fallait absolument, à défaut d’autres ressources, avoir recours au grec ». Et complète la série des hypothèses avec l’anglais ''[[rascal]]'' (« coquin »), en ligne avec la première solution proposée ici.
: Il a également été proposé une origine occitane, la ''racalha'' désignant dans cette langue les vomissures (''racar'' signifiant ''vomir'')<ref>Florian {{pc|Vernet}}, ''Que dalle ! Quand l’argot parle occitan'', IEO edicions, 2007 ; {{Lien web|url=http://www.ieo-oc.org/Occitan-ou-patois-quelle|titre=source}}</ref>, apparenté à ''{{lien|raquer|fr}}''.
Ligne 38 :
* {{T|it}} : {{trad-|it|ragazzaglia|f}}
{{trad-fin}}
 
===== {{S|traductions à trier}} =====
{{trad-début}}
Ligne 45 ⟶ 46 :
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|gespuis}}, {{trad+|nl|geteisem}}, {{trad-|nl|rapalje}}, {{trad+|nl|janhagel}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|racalha}}
* {{T|pes}} : {{trad--|pes|بی سر و پا|tr=bi sar o pâ}}, {{trad--|pes|لات|tr=lât}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|choldra|f}}
{{trad-fin}}