« tirer le diable par la queue » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +arabe : فقير (assisté) |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 3 :
=== {{S|étymologie}} ===
: Origine mystérieuse. L’expression est apparue au XVII{{e}} siècle. Selon {{w|Oudin}}, c’est alors « travailler dur pour gagner sa vie ». Selon [[w:Maurice Rat|Maurice Rat]], ce serait solliciter l’assistance du diable. Pour d’autres, ce serait [[tirer]] le cordon de sa bourse, car on disait d’une bourse vide qu’elle contenait le diable.
:
=== {{S|verbe|fr}} ===
'''tirer le diable par la queue zizi''' {{pron|ti.ʁe lə djɑ.blə paʁ la kø|fr}} {{voir-conj|tirer}}
# Vivre dans la [[précarité]] et le [[dénuement]] ; ne pas parvenir à [[joindre les deux bouts]].
#* ''On ne met généralement pas à la caisse d’épargne quand on '''tire le diable par la queue'''.'' {{source|{{w|Grandville}}, « Tirer le diable par la queue ne mène loin jeunes ni vieux », ''Cent proverbes'', 1845}}
|