« au sinon » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 3 :
{{-erreur-|fr}}
'''au sinon''' {{pron|o.si.nɔ̃}} {{invar}} est une erreur due à la méconnaissance du "parler juste". Tout comme dire ''je m'ai fait mal''. Cette expression ne fait partie ni de la culture belge, ni française, ni québecquoise, ni d'aucune autre culture francophone. Il s'agit d'une confusion avec l'expression [[ou sinon]] ([[pléonasme]]).
# [[sinon|Sinon]], [[ou sinon]], sans cela.
#* ''Mettez le caviar d’escargot au frais '''au sinon'''{{SIC}} on va se retrouver à manger des coquilles !'' {{source|Pascal {{smcp|Bak}}, ''La communauté d’Epeire Diadéma'', 2005}}
#* ''L’esprit humain a de merveilleuses capacités d’analyse mais il ne faut quand même pas l’inonder de trop d’informations; '''au sinon'''{{SIC}}, les diverses personnes chargées d’analyser les données générées risquent d’être submergées et ne pas prendre les actions adéquates.'' {{source|Anne {{smcp|Chanteux}} et Wilfried {{smcp|Niessen}}, ''Les tableaux de bord et business plan'', 2006}}