Utilisateur:Xic667/notes
- Legir audi sotz eiss un pin
del vell temps un libre latin ;
tot l’escoltei trop a la fin.
Hanc no fo senz q’el non’l declin.
Parled del pair al rei Licin
e del linnadge al Maximin.
Cel meiro’ls saintz en tal train
con fal’ venaire’ls cervs matin :
a clusa’ls menan et a fin.
Mortz los laissavan en sopin,
jazon els camps cuma fradin,
no’ls sebelliron lur vizin.
Czo fo prob del temps Constantin. — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23)- J’entendis lire, sous un pin, un livre latin du vieux temps : je l’écoutai tout, jusqu’à la fin. Jamais ne fut sens, qu’il ne l’expose. Il parla du père du roi Licin et du lignage du roi Maximin. Ceux-là chassèrent les saints, du même train que le veneur fait les cerfs au matin. Ils les mènent à prison et à fin ; morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. Ce fut vers le temps de Constantin. — (Traduction par Antoine Thomas)
- Legir audi sotz eiss un pin
- Enflad a’l cor e a’l fellon
Ren de quant fan lui non es bon.
Guarded molt loin : en un cambun
vi cavalgar un dunzellun.
Con fo ant lui, mes l’a razon.
El de quant saub no’ll diss de non,
qu’irad lo vi cumma leon :
« Perdut avez lo compannon
per que’us prezavan li baron ;
mort l’a per ver en la preison
eissa sa filla’n tration ».
El, com audit aital fer son,
pres s’a a la barb’et al grennun ;
rumped li’l cors prob lo polmun ;
l’anm’ a fraitura de guidun.
Vel’z vos ambs dos ab Pharaun
e’n sun liad cuma lairon ;
lur baille sunt molt mal dragun ;
queg dial’z creman quains tizun.
Lor noms non coven en canczun
fors quant en fabla de cuczun,
que traitor forun e fellun. — (La Mort de Dioclétien, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 24)
- Enflad a’l cor e a’l fellon
còbla/copla ????
vietase mòla Cròs a mand de afortiguèron