apòcrif
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin apocryphus.
Adjectif modifier
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | apòcrif \Prononciation ?\ |
apòcrifs \Prononciation ?\ |
Féminin | apòcrifa \Prononciation ?\ |
apòcrifes \Prononciation ?\ |
apòcrif \Prononciation ?\ masculin
Dérivés modifier
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
apòcrif \Prononciation ?\ |
apòcrifs \Prononciation ?\ |
apòcrif \Prononciation ?\ masculin
Notes modifier
En catalan, comme en français, le nom commun s’emploie souvent au pluriel, en lieu et place des locutions nominales « evangelis apòcrifs » (évangiles apocryphes), « llibres apócrifs » (livres apocryphes), « texts apòcrifs » (textes apocryphes). Il est par contre employé au singulier dans le titre usuel de certains ouvrages, comme Apòcrif de Jaume (plus couramment désigné comme Épitre apocryphe de Jacques en français, ou Apocryphon of James, en anglais).
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « apòcrif [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- apòcrif sur l’encyclopédie Wikipédia (en catalan)