au temps pour les crosses

Français modifier

Étymologie modifier

(1954) Le commandement « O tan pour les crosses » était couramment employé à l'ENSOA de Saint-Maixent lors des exercices de prises d'armes et exceptionnellement lors d'une grossière erreur lors d'une prise d'armes. Il voulait dire : « on reprend tout à zéro ».

Locution-phrase modifier

Invariable
au temps pour les crosses
\o tɑ̃ puʁ le kʁɔs\

au temps pour les crosses \o tɑ̃ puʁ le kʁɔs\

  1. (Argot militaire) Expression qui était entendue dans le langage des militaires pour ordonner de recommencer un acte ou un mouvement mal exécuté.
    • Vingt fois Pierre embouche son cor ; vingt fois on lui dit : au temps pour les crosses. — (Jean Giono, Un roi sans divertissement, 1947)
    • "Ah, ce qu’elle est rigolote !"
      S’écrient les rois du désert.
      Elle répond : "Bonjour les potes !"
      Et leur passe la main sur l’blair.
      Les voilà tous qui ronronnent
      Et lui lèchent ses p’tits arpions.
      César gueule, ordonne et tonne :
      "Allez, bouffez-la, mes lions !"
      Ils disent : "Au temps pour les crosses,
      Nous refusons le boulot
      Tu veux faire mourir la gosse :
      Bouffe-la toi-même, vieux salaud !"
      — (Les frères Jacques)

Variantes orthographiques modifier

Prononciation modifier