Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
(Linguistique) Particularité de l’espagnol parlé en Colombie.
Cette contribution analysera et comparera trois dictionnaires de colombianismes récemment publiés, le Dictionnaire commenté de l’espagnol actuel en Colombie de Ramiro Montoya (« Diccionario comentado del español actual en Colombia », 2006), la quatrième édition révisée du Bref dictionnaire de colombianismes de l’Académie colombienne (« Breve diccionario de colombianismos », 2012) et le Dictionnaire de colombianismes (« Diccionario de colombianismos », 2018) de l’Institut Caro et Cuervo.— (Liset Díaz Martínez, Dictionnaires de colombianismes au XXIe siècle : renouveau lexicographique pour l’espagnol américain ? sur inria.hal.science)