Danois modifier

Étymologie modifier

Abréviation de l’expression danoise Der er ingen ko på isen (en suédois : Det är ingen ko på isen), littéralement : Il n’y a aucune vache sur la glace.
Cette expression vient de l’agriculture dans quelques pays Nordiques.
Pendant l’hiver, et avant qu’on ait eu de l’eau courante dans les écuries, les vaches étaient obligées de boire de l’eau dans un trou creusé dans la glace des lacs.
Si une vache s’inclinait trop et perdait l’équilibre, elle tombait, et elle devait être abattue, ou la vache allait trop loin sur la glace, là où la glace était trop fine pour supporter son poids, et se noyait.

Locution-phrase modifier

ingen ko på isen \`ɪŋːən ˈkʊː pɔ ˈiːsən\

  1. Tout va bien, ne t’inquiète pas (t’inquiète), t’en fais pas.
    • Der er ingen ko på isen!
      Tout va bien, pas de danger, pas panique, il n’y a pas le feu au lac.
    • Altså ingen ko på isen, X kan ej ske her!
      Pas de danger, X ne peut pas arriver ici.

Synonymes modifier

Suédois modifier

Locution-phrase modifier

ingen ko på isen \Prononciation ?\

  1. Tout va bien, ne t’inquiète pas (t’inquiète), t’en fais pas.
    • Det är ingen ko på isen!
      Tout va bien, pas de danger, pas panique, il n’y a pas le feu au lac
    • Alltså ingen ko på isen, X kan ej ske här!
      Pas de danger, X ne peut pas arriver ici.