que diable
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adverbiale
modifierInvariable |
---|
que diable \kə djabl\ |
que diable \kə djabl\ invariable
- (Vieilli) Sert à indiquer de l'impatience ou de l'irritation.
Que diable ! lui dit encore Flammèche, qui avait fini par trouver que la réponse de son valet de chambre laissait quelque chose à désirer, que diable ! Baptiste, tu as dû être joli garçon ; il n'est pas possible que tu n'aies rien de mieux à répondre à ma question que les deux mots que tu viens d’articuler tout à l'heure.
— (J.-P. Stahl, « Flammèche et Baptiste », chapitre 4, dans Le Diable à Paris : Paris et les Parisiens à la plume et au crayon, par Paul Gavarni & al., Paris : chez J. Hetzel, 1868, page 140)— Que diable ! puisque la chose doit se faire, finissons-en !
— (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre VII)— Il faut vous calmer, mon cher enfant, rien ne doit vous tourmenter, que diable !
— (Émile Zola, Les Trois Villes : Paris, 1897)
Traductions
modifier- Picard : bévérdhiape (*)
Pronom interrogatif
modifierInvariable |
---|
que diable \Prononciation ?\ |
que diable \Prononciation ?\ invariable
- (Vieilli) De même usage que le pronom interrogatif que, elle indique, en outre, de la surprise ou de l'irritation.
GÉRONTE : Mais que diable allait-il faire dans cette galère ?
— (Molière, Les Fourberies de Scapin, acte 2, scène 11, 1671)Que diable faites vous sur le bords de la Meuse ? Vous êtes un homme de grandes et singulières entreprises.
— (Paul Scarron, Lettre du 26 octobre à un inconnu, dans Les dernières œuvres de Monsieur Scarron, divisées en deux parties, tome 1, Paris : chez Michel David , 1700, p. 40-41)Enfin, que diable me voulait-il donc ? Sa dernière mission, trois ans auparavant, m'avait précipité dans une spirale de crime et de violence dont le seul souvenir me faisait frémir.
— (C. J. Sansom, Les Larmes du diable, traduit de l'anglais par Françoise de Sorbier, Éditions Belfond, 2011, chap. 6)