transparente
Forme d’adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | transparent \tʁɑ̃s.pa.ʁɑ̃\
|
transparents \tʁɑ̃s.pa.ʁɑ̃\ |
Féminin | transparente \tʁɑ̃s.pa.ʁɑ̃t\ |
transparentes \tʁɑ̃s.pa.ʁɑ̃t\ |
transparente \tʁɑ̃s.pa.ʁɑ̃t\
- Féminin singulier de transparent.
Si certains se targuèrent alors de rendre la chose plus « transparente » donc soi-disant plus saine, cela revenait tout de même à leur permettre de faire du renseignement législatif voire d’influencer nos élus.
— (Séverine Tessier, Lutter contre la corruption : À la conquête d’un nouveau pouvoir citoyen, Éditions François Bourin, 2015)
Prononciation
modifier- Lyon (France) : écouter « transparente [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierForme d’adjectif
modifierNature | Terme | |
---|---|---|
Positif | transparent | |
Comparatif | transparenter | |
Superlatif | am transparentesten | |
Déclinaisons |
transparente \ˌtʁanspaˈʁɛntə\
- Accusatif féminin singulier de la déclinaison faible de transparent.
- Accusatif féminin singulier de la déclinaison forte de transparent.
- Accusatif féminin singulier de la déclinaison mixte de transparent.
- Accusatif neutre singulier de la déclinaison faible de transparent.
- Accusatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de transparent.
- Nominatif féminin singulier de la déclinaison forte de transparent.
- Nominatif féminin singulier de la déclinaison mixte de transparent.
- Nominatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de transparent.
- Nominatif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de transparent.
Prononciation
modifier- Allemagne (Berlin) : écouter « transparente [ˌtʁanspaˈʁɛntə] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
transparente | transparentes |
transparente \tɾa(n)s.paˈɾen.te\
- Transparent.
La lluvia caía en hilos como largas agujas de vidrio que se rompían en los techos, o llegaban en olas transparentes contra las ventanas, y cada casa era una nave que difícilmente llegaba a puerto en aquel océano de invierno.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- La pluie tombait en fils pareils à de longues aiguilles de verre qui se brisaient sur les toits ou qui arrivaient en vagues transparentes contre les fenêtres; et chaque maison était un vaisseau qui regagnait difficilement son port sur cet océan hivernal.
Prononciation
modifier- Madrid : \tɾa(n)s.paˈɾen.te\
- Séville : \tɾa(ŋ)h.paˈɾeŋ.te\
- Mexico, Bogota : \t͡sans.paˈɾen.t(e)\
- Santiago du Chili, Caracas : \tɾa(ŋ)h.paˈɾeŋ.te\
- Montevideo, Buenos Aires : \tɾa(n)h.paˈɾen.te\