Grec ancien modifier

Étymologie modifier

Apparenté à μέλλω, méllô (« être sur le point de »), au latin remeligo (« lambine »), de l’indo-européen commun[1] *mel- (« hésiter, trainer »), ici, avec le sens positif de « s’attarder sur ».

Verbe modifier

μέλω, mélô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison) Note : essentiellement impersonnel

  1. Importer.
    • ἀνθρώποισι μέλω, j'importe aux hommes : ils me connaissent.
  2. Importuner, causer du souci.
    • μή τοι ταῦτα μελόντων, ne laisse pas ces choses te troubler.
  3. Se soucier de.
    • μέλει μοι περί τινος, je me soucie de ces choses.
  4. S’occuper de.
    • πλούτοιο μεμηλώς, occupé par ces richesses.
    • τάφου μεληθείς, s’étant occupé de l’enterrement.

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Dérivés modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Références modifier

  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage