鄉
Caractère modifier
Étymologie graphique
Scène d’origine |
|
鄉 | |||
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze
|
Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : tableau composé
- Le caractère se confond primitivement avec 卿 : deux personnage à genoux devant un plat (ou 艮?). L'évolution graphique a ensuite assimilé le personnage à genoux (儿) au caractère représentant la ville (邑) (peut-être par une confusion entre l'enceinte de la ville (囗) et une bouche (口) montrant ici que les personnages mangent ou parlent?). Noter que 乡 est la forme que prend 邑 quand il est retourné à gauche d'un caractère.
- Cette composition sigillaire correspond à 𨞸, d'où l'interprétation de Wieger d'après le ShuoWen : L'étendue entre deux villes murées (乡 et 邑) qui produit le grain que l'on mange (皀 en forme abrégée). Comparer cette étymologie à 冂 l'espace entre les frontières.
- Le sens de « campagne » n'est cependant qu'un sens dérivé, et les inscriptions sigillaires ou sur bronze montrent clairement une scène de banquet, que ce soit par le graphisme ou le sens. Il s'agit certainement d'un banquet rituel, et c'est probablement spécifiquement à travers le 鄉欴酒禮 (assemblée rituelle du banquet cantonal) que le sens a désigné la population concernée par ce banquet, puis le territoire correspondant (district, canton) et plus généralement le sens de « campagne ». Les dérivés par spécification se rattachent au sens de « banquet ».
- Signification de base
- (banquet rituel offert à un ancêtre, festin offert à des hôtes)
- Dérivation sémantique
- (banquet rituel) > (abréviation de 鄉欴酒禮) > (population du canton) > (canton) > campagne
- Clef sémantique ajoutée à 鄉
- 曏 (xiàng) De 鄉 (durée du banquet) et 日 (lumière) : peu de temps, de courte durée ; clair, brillant ; auparavant.
- 薌 (xiāng, xiǎng) De 鄉 (céréales rituelles?) et 艸 (herbe) : céréale odorant ; odeur des céréales odorants.
- 響 (xiǎng) De 鄉 (brouhaha du banquet) et 音 (son) : écho sonore ; bruit ; son.
- 饗 (xiǎng) De 鄉 (banquet, festin) et 食 (nourriture) : grand repas offert à un hôte ; offrir un festin, prendre part à un festin ; offrande faite à une divinité ou à un mort ; agréer une offrande.
- Voir aussi
- 卿, de composition similaire et étymologiquement identique.
- Variante graphique
- forme moderne abrégée 乡
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 邑+ 9 trait(s) - Nombre total de traits : 12
- Codage informatique : Unicode : U+9109 - Big5 : B66D - Cangjie : 女竹戈戈中 (VHIIL) - Quatre coins : 27727
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier
- KangXi: 1275.021
- Morobashi: 39498'
- Dae Jaweon: 1775.010
- Hanyu Da Zidian: 63786.040
Chinois modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Nom commun modifier
Simplifié | 乡 |
---|---|
Traditionnel | 鄉 |
鄉 \ɕi̯ɑŋ˥\ (traditionnel)
Dérivés modifier
- 故鄉/故乡 (gùxiāng, « Pays natal »)
- 家鄉/家乡 (jiāxiāng, « Pays natal, région familiale »)
- 鄉長/乡长 (xiāngzhǎng, « (ancien) dirigeant d'une région rurale, docteur (titre honorifique) »)
- 鄉鎮/乡镇 (xiāngzhèn, « bourg-canton (forme d'entité administrative), dicastère »)
Adjectif modifier
Simplifié | 乡 |
---|---|
Traditionnel | 鄉 |
鄉 \ɕi̯ɑŋ˥\ (traditionnel)
Dérivés modifier
Prononciation modifier
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \ɕi̯ɑŋ˥\
- Pinyin :
- EFEO : hiang, siang
- Wade-Giles : hsiang1
- Yale : syāng
- Zhuyin : ㄒㄧㄤ
- cantonais \Prononciation ?\
Coréen modifier
Sinogramme modifier
鄉
- Hangeul : 향
- Eumhun : (forme alternative de 鄕)
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : hyang
- Romanisation McCune-Reischauer : hyang
- Yale : hayng
Références modifier
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Japonais modifier
Sinogramme modifier
鄉
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation modifier
- On’yomi : きょう (kyō), ごう (gō)
- Kun’yomi : さと (sato), ふるさと (furusato), さきに (sakini)
Vietnamien modifier
Sinogramme modifier
Nom commun modifier
鄉 (hương)
Références modifier
- ↑ a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 280 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org