Wiktionnaire:Proposer un mot/mai 2010


Page mensuelle des mots proposés en mai 2010. Page précédente : avril 2010Page suivante : juin 2010Modifier ce cadre




→ voir Wiktionnaire:Pages_proposées_à_la_suppression#reste_tranquille. JackPotte ($) 3 mai 2010 à 23:43 (UTC)[répondre]

Je vois ce mot dans cet article de la règle du jeu. Fafnir 3 mai 2010 à 20:26 (UTC)[répondre]

C'est visiblement une erreur, c'est empreint qu'il fallait lire, à mon avis. Ceci dit :
  • je trouve d'autres exemples de cette erreur,
  • le mot emplein existe en tant que nom commun (rien à voir), on peut donc tout de même le créer.
Lmaltier 3 mai 2010 à 20:31 (UTC)[répondre]

caractères chinois modifier

Bonjour,

Serait-il possible de créer les pages suivantes :

  1. 电话
  2. 裙子
  3. 裤子
  4. 杯子
  5. 三明治
  6. 官话
  7. 冰淇淋
  8. 好的
  9. 一起

Et celles-là aussi :

  1. 房间
  2. 跑步
  3. 走路
  4. 自行车
  5. 什么
  6. 这儿
  7. 不对
  8. 蘑菇
  9. 商店
  10. 可乐
  11. 商店
  12. 所以
  13. 美国人
  14. 美國人
  15. 中國
  16. 英国人
  17. 英國人
  18. 宝贝
  19. 对不起
  20. 不必
  21. 不客气
  22. 現在
  23. 前天
  24. 好吧
  25. 普通話
  26. 可是
  27. 左右

Merci d'avance Blacksabbath4343 3 mai 2010 à 23:12 (UTC)[répondre]

. JackPotte ($) 4 mai 2010 à 00:08 (UTC)[répondre]
Ce sont des mots courants, je vais les créer.
@Jack :Merci pour le lien, je connaissais pas, je préfère utiliser mon bon vieux dico papier  
Cdlt, VIGNERON * discut. 6 mai 2010 à 12:04 (UTC)[répondre]
冰淇 n’existe apparemment pas, 冰淇淋 plutôt ? Cdlt, VIGNERON * discut. 6 mai 2010 à 12:57 (UTC)[répondre]

Tout à fait. Désolé pour l'erreur. C'est bien 冰淇淋 qu'il faut créer et non 冰淇 qui n'existe pas. Blacksabbath4343 10 mai 2010 à 04:37 (UTC) Suis-je autorisé ou habilité à créer ces pages ? Merci d'avance. Blacksabbath4343 10 mai 2010 à 23:03 (UTC) o[répondre]

OUI, tu y es même encouragé (avec un paragraphe {{-réf-}} et sans copie de droits d'auteur si possible). Sache que toutes tes modifications du site sont vérifiées actuellement. JackPotte ($) 11 mai 2010 à 06:14 (UTC)[répondre]

desu (です) en japonais modifier

Bonjour,

La page de "Desu" (です) n'existe toujours pas en japonais bien qu'étant l'un des mots les plus utilisés dans cette langue.

Serait-il possible de créer la page ?

Merci d'avance Blacksabbath4343 4 mai 2010 à 01:46 (UTC)[répondre]

  JackPotte ($) 4 mai 2010 à 04:49 (UTC)[répondre]

la genèse d'un film

Sa création, sa conception. Stephane8888 5 mai 2010 à 19:14 (UTC)[répondre]

Denande!!! modifier

Je vous prie tres sincerement de creer une definition pur moi a ce nom. Bhen.

Salutation amicale.

Quel nom ? Lmaltier 8 mai 2010 à 06:44 (UTC)[répondre]

Bonjour,
délégiférer puisque dans un entretien mi-mars au Figaro Magazine, le chef de l'Etat avait déclaré: «Au second semestre 2011, le gouvernement marquera une pause pour que le Parlement puisse, s'il le souhaite, délégiférer». Fafnir 6 mai 2010 à 19:45 (UTC)[répondre]

Fait. Lmaltier 8 mai 2010 à 06:43 (UTC)[répondre]
  Conjugaisons ajoutées (pluriel pas faute). --Aʁsenjyʁdəgaljɔm1944 10 mai 2010 à 05:16 (UTC)[répondre]

Je souhaite la création d'un article.

teneur du sang en acide urique — message non signé de [[:fr:User:|]] ([[:fr:User Talk:|d]] · c) du [1] Modèle:Bonne question --Aʁsenjyʁdəgaljɔm1944 10 mai 2010 à 05:18 (UTC)[répondre]

Peut-on dire sexyment, ou simplement « de manière sexy » ? Mglovesfun (disc.) 8 mai 2010 à 11:01 (UTC)[répondre]

C'est un adverbe qui fait une impression bizarre, et je ne l'avais jamais vu, mais, en cherchant, on trouve facilement des emplois. Lmaltier 8 mai 2010 à 11:43 (UTC)[répondre]
@ Mglovesfun : si l’on cherche à s’exprimer correctement, mieux vaut s’en tenir à « de manière sexy », ou mieux : « de manière aguicheuse, affriolante, provocante, sensuelle », etc. car sexy reste un anglicisme.
@ Lmaltier : peux-tu nous citer des exemples ? (qui tiennent la route, bien sûr, pas issus d’un forum à la noix, où les participants alignent 5 fautes d’orthographe et 3 de syntaxe par phrase… Comme beaucoup de monde, je suppose, je n’ai jamais lu ni entendu sexyment).
--Actarus (Prince d'Euphor) 8 mai 2010 à 12:50 (UTC)[répondre]
Désolé de te dire ça Actarus mais il y a énormément de mots que tu n’as probablement jamais entendu  .
Plus sérieusement, on trouve un attestation sur Google Livres (Guernica de Guy Busquets) et énormément d’attestations sur Google (qui sans être académique, tiennent la route).
En tout cas, pour un francophone, sexyment est presque immédiatement compréhensible et selon moi, c’est l’essentiel.
Cdlt, VIGNERON * discut. 8 mai 2010 à 15:43 (UTC)[répondre]
Voir sexily (en anglais). Mglovesfun (disc.) 9 mai 2010 à 00:01 (UTC)[répondre]

Le Wiktionnaire manque caramel au beurre salé. La traduction anglaise est butterscotch. La traduction espagnole est caramelo de mantequilla. Il n'y a aucun article sur Wikipédia, mais si on recherche par là, on trouve des articles avec cette locution. J'ai lu qu'on dit beurre écossais au Québec. Est-ce qu'un francophone voudrait créer l'article? Merci. - Gene 8 mai 2010 à 23:05 (UTC)[répondre]

touché par la grâce

Modèle:Bonne question --Aʁsenjyʁdəgaljɔm1944 10 mai 2010 à 05:20 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 10 mai 2010 à 15:05 (UTC)[répondre]

→ voir venir à l’esprit. JackPotte ($) 11 mai 2010 à 07:07 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 10 mai 2010 à 15:05 (UTC)[répondre]

→ voir venir à l’idée. JackPotte ($) 11 mai 2010 à 07:07 (UTC)[répondre]

Bordu, abbréviation utilisée principalement en Suisse Romande pour désigner le bord du Lac.


"Hé! On va se faire des grillades au bordu?"

Merci. L'article est ébauché. Stephane8888 13 mai 2010 à 19:54 (UTC)[répondre]

mot qui signifi homosexuelle en langue wolof

  Je me demande si on peut le considérer comme un mot français (d'Afrique). --GaAs1944 11 mai 2010 à 15:47 (UTC)[répondre]
  • -votre club n'a pas fait une saison exceptionnelle !
  • -ce sont les journalistes qui font leur mayonnaise

Sneaky 013 11 mai 2010 à 20:08 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 11 mai 2010 à 20:08 (UTC)[répondre]

la vierge chasseresse etait dans les tribus scythes de redoutable guerriere qui combattaient avec la meme vivacite que leurs hommes , elles etaient generalement a cheval est combattaient a l'aide d'une hache ,si elle tombaient au combat les chasseresse etaient enterrer avec leur armes et armure, comme le veut la tradition scythe. le nom de vierge chasseresse leur a ete attribuer car tant qu'elles n'avaient pas fait couler le sang ennemi elle etait interdite de marriage.

On comprends mieux leur ferveur au combat. → voir vierge et chasseresse. Stephane8888 13 mai 2010 à 19:26 (UTC)[répondre]

Valbuena a confié : "c'est fantastique. Je ne m'y attendais pas vraiment,

donc toutefois il pensait avoir une petite chance d'être sélectionné

sinon il aurait dit : Je ne m'y attendais vraiment pas Sneaky 013 11 mai 2010 à 20:46 (UTC)[répondre]

Il y a une différence entre les deux locutions, c'est très clair. Stephane8888 13 mai 2010 à 19:24 (UTC)[répondre]

pas commode

Habet: conjuguer vient de habeo, es, ere, habui, habitum qui signifie avoir en latin.

Du nom de Mr Lépine, qui en est éponyme   (vf. Concours Lépine sur l’encyclopédie Wikipédia  ). JackPotte ($) 16 mai 2010 à 19:24 (UTC)[répondre]

Avis aux spécialistes en biochimie : est-ce qu'on pourrait créer ces verbes un peu spéciaux (et sans doute d'autres du même genre) ? Cela dépasse mes compétences. Voici quelques citations :

    • Cependant, je m'aperçois qu'elles ont une "fonction mixte" et que, par exemple, la CYP 3A4 peut "N-déméthyler" la codéine en norcodéine. — (site www.medecine.unige.ch)
    • Procédé pour N–déméthyler des alkaloides du type morphinane. — (site www.patfr.com)
    • Le métabolite N-déméthylé (norpropoxyphène) est probablement toxique. — (site www.biam2.org)


    • L'invention concerne la modification des synthétases de peptides (PPS) de manière qu'elles puissent N-méthyler leurs acides aminés de substrat. — (site patents1.ic.gc.ca)
    • Réaction de divers 5-aminobenzazoles N-méthylés avec les dérivés éthoxyméthylène des pentane-2,4-dione et 3-oxobutanoates substitués — (site cat.inist.fr)
    • m représente le nucléotide à 2'-O-méthyler. — (Thèse pour obtenir le grade de docteur de l'université Toulouse III, Discipline : Biologie moléculaire, présentée et soutenue par Patricia Richard, Le 16 juin 2006)
    • (...) systématiquement 2'-O-méthylé et ce, quelle que soit la nature de la base (Cavaille et al., 1996 ; Kiss-Laszlo et al., 1996). — (Jérôme Cavaille, microARN, ARN C/D et empreinte génomique parentale, Journal de la Société de Biologie, 2007)
    • Le second élément est O-méthylé par l'action de l'hydroxyindole-O-méthyltransférase (HIOMT). — (site cftp.lautre.net (O-méthyler corrigé en O-méthylé))
    • Contrairement à une culture non-traitée, aucun de ces isolats n'a été capable de carboxyler le phénol en culture pure ou en co-culture, ni de décarboxyler ou de déshydroxyler l'acide 4-hydroxybenzoïque ni de O-déméthyler l'anisole ou le 2-méthoxyphénol. — (L. Letourneau, Spore-forming bacteria that carboxylate phenol to benzoic acid under anaerobic conditions, 1995 (un culture corrigé en une culture))

Lmaltier 16 mai 2010 à 20:52 (UTC)[répondre]

Merci ! Lmaltier 19 mai 2010 à 19:00 (UTC)[répondre]

American expression meaning that one was just extremely lucky.

example: wow I got that in one, I just pulled a homer

Mix marketing des services

Herbe sauvage utilisée dans la soupe. On la trouve en mai sur les plateaux de Hte-Loire/Ardèche. Elle se présente sous la forme d'une feuille verte allongée (environ 10cm)plantée sur une tige rosée qui s'enfonce en terre. — message non signé de 86.211.134.58 (d · c)

Chaignoner modifier

Action de se retirer lors d'une soirée sans en avertir les participants et d'être rechercher activement.

Merci d'éviter ce genre de plaisanterie, certains pourraient prendre ça au sérieux (pour information, Chaignon est un nom de famille, et peut-être Chaignone aussi). Lmaltier 18 mai 2010 à 22:03 (UTC)[répondre]

Épanadiplose modifier

Je voudrais savoir ce qu'est une épanadiplose s'il vous plait. Merci de votre aide. Christine

proposition d'un mot modifier

FLOCAGE: definition: c'est une étape dans le procédé de l'impremerie.Elle intervient juste après le flashage.

On a bien flocage, mais ce n’est pas le même sens. Ne vous gênez pas pour écrire cette définition dans l’article. — Dakdada (discuter) 19 mai 2010 à 14:52 (UTC)[répondre]

VICTOR HUGO

famille sylla modifier

la famille est d'origine romaine apres l'arrivee des romains en afrique le senateur et homme d'etat cornelie lucius a marier une femme de africaine d'origine egyptienne qui a eu deux enfents l'un avait le nom de luctus sylla et l'autre oris licuis sylla,la decendance des ses deux enfants grandement presente dans toute l'afrique,il ya des sarakoles,des wolofs,sosses,des bantous et meme des arabes de cette orine qui ont pris d'autres noms de familles.

se situer modifier

Bonjour, Je ne pense pas que le verbe se situer soit créé... Merci d'avance à la personne motivée qui pourra le faire. Blacksabbath4343 22 mai 2010 à 04:35 (UTC)[répondre]

Se dit d'une surface, en particulier un tissu, sur laquelle l'eau glisse sans pénétrer.

C'est le roi d'Égypte avant Osiris,il est aussi connue chez les grec du nom Kayesh Raza qui veut dire la race de kayesh ou le père des tous puissant . C'est un nom très mystérieux est il a disparut soudainement .

Même si c'eut été Razakayesh, je l'ai supprimé en l'absence de référence car Google renvoie 0 résultat. JackPotte ($) 22 mai 2010 à 21:19 (UTC)[répondre]
Quant à Kayesh Raza c'est uniquement une personnalité Facebook jusqu'à preuve du contraire. JackPotte ($) 22 mai 2010 à 21:21 (UTC)[répondre]

Fertout pour combiné cisaille, poinçonneuse, encocheuse. modifier

Il existe une machine-outil dont la fonction est le travail de l'acier doux étant en grande partie composé de fer. Cette machine performe diverse opération tel que la coupe, le cintrage, l'encochage, et le poinçonnage.

En englais, cette machine porte le nom de Ironworker. Au québec, cette machine se fait appelée Ferrailleur, ce qui n'est pas la bonne définition. Dans les autres pays francophone, le nom de Combiné cisaille/poinçonneuse semble accepté.

Il me semble raisonnable que le mot Fertout remplacerait avantageusement le mot Combiné cisaille/poinçonneuse. En effet, un combiné peut prendre diverse signification, nous n'avons qu'à pensé au combiné du téléphone, aussi, le mot Combiné cisaille/poinçonneuse est très long pour décrire une machine-outil spécifique.

À mon point de vue, le mot Fertout ferait un très bon remplacement au mot Ironworker, aussi, je demande qu'il fasse partie du wikitionnaire.

Proposer un mot, c'est proposer l'inclusion d'un mot existant, pas d'un mot qu'on a imaginé. Il y a un avertissement à ce sujet en début de page. Lmaltier 26 mai 2010 à 17:26 (UTC)[répondre]

Expression modifier

quand je me regarde je me désole, quand je me compare je me console.

On dirait un proverbe québecois, je m'en occupe... JackPotte ($) 27 mai 2010 à 07:44 (UTC)[répondre]

petite dalle

Je prends. JackPotte ($) 27 mai 2010 à 08:08 (UTC)[répondre]
Language Populaire : Quicher , ce dit de vomir suite a une grande ingurgitation d'alcool.
                   y est rajouter " Sa race" pour amplifier l'action évoquer, lors d'une narration par exemple.
On a déjà niquer sa race, je ne sais pas s'il fait partie de l'étymologie de quicher sa race... JackPotte ($) 27 mai 2010 à 08:30 (UTC)[répondre]

nom masculin singulier (chimie) ancien nom du carbonate de sodium

  JackPotte ($) 27 mai 2010 à 10:22 (UTC)[répondre]

référenceur semble être les bots des moteurs de recherche? 204.174.87.29 27 mai 2010 à 20:06 (UTC)[répondre]

Non, dans ce site, clairement, cela désigne une personne qui a pour métier d'aider les sites à se faire bien référencer par les moteurs de recherche. Lmaltier 27 mai 2010 à 20:14 (UTC)[répondre]

Sud-Américain modifier

Bonjour, Bizarrement, lorsque l'on tape Sud-Américain (gentilé ou de manière plus simple les habitants d'Amérique du Sud) dans le moteur de recherche, on nous renvoie directement à sud-américain, c'est-à-dire relatif à l'Amérique du Sud (langue, culture...) ce qui n'est pas la même chose. La distinction Nord-Américain et nord-américain à d'ailleurs été faite. Donc, je pense qu'il faudrait créer la page Sud-Américain. Merci d'avance. Blacksabbath4343 29 mai 2010 à 03:35 (UTC)[répondre]

  Pour JackPotte ($) 29 mai 2010 à 19:45 (UTC)[répondre]

Ce n'est pas bizarre du tout, c'est simplement qu'il nous manque encore plein de mots, y compris en français. Lmaltier 30 mai 2010 à 20:15 (UTC)[répondre]

  Blacksabbath4343 12 juin 2010 à 03:51 (UTC)[répondre]

Sternutation : Fait d'éternuer; série d'éternuements