anthropotoponyme
Français modifier
Étymologie modifier
- (Date à préciser) Composé savant tiré du grec ancien formé du préfixe anthropo-, provenant de ἄνθρωπος, ánthrôpos (« être humain »), de τόπος, tópos (« lieu ») et ὄνυμα, ónyma, (« nom »). Toponyme donnant (« nom de lieu »).Référence nécessaire
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
anthropotoponyme | anthropotoponymes |
\ɑ̃.tʁɔ.pɔ.tɔ.pɔ.nim\ |
anthropotoponyme \ɑ̃.tʁɔ.pɔ.tɔ.pɔ.nim\ masculin
- (Toponymie) Toponyme portant le nom d’une personne.
- L’identité individuelle se décline sous la forme de l’anthropotoponyme (ex. : Mont Adéla-Lessard, Lac Charlotte, Barrage Daniel-Johnson, Lac Aurélien) tandis que l’identité sociale et culturelle se manifeste par des toponymes évoquant la famille […]. — (Pierre-Henri Billy, Jacques Chaurand, Onomastique et histoire, onomastique littéraire, 1998, page 14)
- Nom de personne renvoyant à une origine géographique.
- DANYACH est un anthropotoponyme (un nom de personne venant d’un nom de lieu) comme DUNYACH et les deux patronymes sont originellement occitans — (site members.fortunecity.es)
Variantes orthographiques modifier
Synonymes modifier
- Toponyme lié à un anthroponyme (1)
Traductions modifier
Toponyme lié à un anthroponyme (1)
- Anglais : anthropotoponym (en)
- Catalan : antropotopònim (ca) masculin
- Espagnol : antropotopónimo (es)
- Portugais : antropotopónimo (pt) (Portugal), antropotopônimo (pt) (Brésil)
Hyperonymes modifier
- Toponyme lié à un anthroponyme (1)
Prononciation modifier
- La prononciation \ɑ̃.tʁɔ.pɔ.tɔ.pɔ.nim\ rime avec les mots qui finissent en \im\.
- France (Lyon) : écouter « anthropotoponyme [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « anthropotoponyme [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « anthropotoponyme [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « anthropotoponyme [Prononciation ?] »
Références modifier
- ↑ a et b Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (anthropotoponyme)
- Ana Maria Goulart Bustamante, Vocabulário de termos multilíngue (português, inglês, espanhol, francês), décembre 2009 → consulter cet ouvrage