beber
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin bibere (« boire »).
Verbe modifier
beber \be.ˈβeɾ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- France : écouter « beber [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « beber [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « beber [Prononciation ?] »
Galicien modifier
Étymologie modifier
- Du latin bibere (« boire »).
Verbe modifier
beber \Prononciation ?\
Dérivés modifier
Indonésien modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Radical 1 modifier
beber \Prononciation ?\
- Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Radical 2 modifier
beber \Prononciation ?\
- Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés modifier
Latin modifier
Étymologie modifier
- Doublet de fiber.
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | beber | bebrī |
Vocatif | beber | bebrī |
Accusatif | bebrum | bebrōs |
Génitif | bebrī | bebrōrum |
Datif | bebrō | bebrīs |
Ablatif | bebrō | bebrīs |
beber \Prononciation ?\ masculin
- Castor.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- bebrinus (« de castor »)
Références modifier
- « beber », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « beber », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin bibere (« boire »).
Verbe modifier
beber \bɨ.bˈeɾ\ (Lisbonne) \be.bˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Boire.
Blake bebe, lentamente, com toda a calma. O tipo desmorona em cima do balcão, ele abana-o.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake boit, lentement, prend tout son temps. Le type s’est effondré sur le bar, il le secoue.
(O jogger) finge-se ofegante, dobra-se pela cintura sob o efeito de uma dor de burro imaginária e, também como todos os dias, levanta a cabeça e cumprimenta com um aceno de mão um homem ao longe, um cinquentão que bebe café debaixo do toldo, de cotovelos apoiados na balaustrada.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Il feint l’essoufflement, se plie en deux sous l’effet d’un point de côté imaginaire, et comme chaque jour aussi, il relève la tête et salue de la main un homme au loin, la cinquantaine un peu ronde, qui boit un café sous l’auvent, accoudé à la balustrade.
- S’enivrer.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \bɨ.bˈeɾ\ (langue standard), \bɨ.bˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \be.bˈe\ (langue standard), \be.bˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \be.bˈeɾ\ (langue standard), \be.bˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \be.bˈeɾ\ (langue standard), \be.bˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \be.bˈeɾ\
- Dili: \bɨ.bˈeɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « beber [bɨ.bˈeɾ] »
- États-Unis : écouter « beber [bɨ.bˈeɾ] »
Références modifier
- « beber », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage