dolor
Ancien français modifier
Étymologie modifier
- Du latin dolor.
Nom commun modifier
dolor *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- Certes, dame, c'est grant dolor.
- Bien sûr madame, c'est une grande douleur. (Tristan et Iseut, Thomas d’Angleterre)
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin dolor.
Nom commun modifier
dolor *\Prononciation ?\ féminin
- Douleur.
- Bernartz, greu er pros ni cortes
que ab amor no.s sap tener;
ni j tan no.us fara doler
que mai no valha c’autre bes,
car, si fai mal, pois abena.
Greu a om gran be ses dolor;
mas ades vens lo jois lo plor. — (Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn)
- Bernartz, greu er pros ni cortes
Apparentés étymologiques modifier
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin dolor.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
dolor \Prononciation ?\ |
dolors \Prononciation ?\ |
dolor masculin ou féminin
- Douleur, mal, peine.
- Ffóra millor ma dolor sofferir
que no mesclar pocha part de plaher
entre·quells mals, qui·m giten de saber
com del passat plaher me cové·xir. — (Ausiàs March, Axí com cell qui·n lo somni·s delita)
- Ffóra millor ma dolor sofferir
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Espagne (Manresa) : écouter « dolor [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin dolor.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
dolor \doˈloɾ\ |
dolores \doˈlo.ɾes\ |
dolor \doˈloɾ\ masculin
- Douleur, mal, peine.
- Se oían gritos de dolor por todas partes, […]. — (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966.)
- On entendait des cris de douleur de toutes parts, […].
- Se oían gritos de dolor por todas partes, […]. — (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966.)
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « dolor [Prononciation ?] »
Latin modifier
Étymologie modifier
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | dolor | dolorēs |
Vocatif | dolor | dolorēs |
Accusatif | dolorem | dolorēs |
Génitif | doloris | dolorum |
Datif | dolorī | doloribus |
Ablatif | dolorĕ | doloribus |
dolor *\Prononciation ?\ masculin
- Douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment.
dolor capitis
- mal de tête, migraine.
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Catalan : dolor
- Espéranto : doloro
- Espagnol : dolor
- Français : douleur
- Italien : dolore
- Occitan : dolor
- Portugais : dor
Références modifier
- « dolor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin dolor.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
dolor \duˈlu\ |
dolors \duˈlus\ |
dolor \duˈlu\ (graphie normalisée) féminin
- (Médecine) Douleur.
- Mas gremas se puran per tot cò que pura, ai sufrit tas dolors pus priond que mas penas — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
Mas a l’ora de la vòstra (mòrt), tanta serà la dolor que regretarètz d’èsser nascuts.
— (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont)- Mais à l’heure de la votre (mort), la douleur sera si grande que vous regretterez d’être nés.
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « dolor [duˈlu] »
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage