Occitan modifier

Étymologie modifier

Du latin jacere (« coucher »).

Verbe modifier

jaire [ˈd͡ʒajɾe] (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif (pronominal : se jaire)

  1. Variante de jàser.
    • Me tornèri jaire. — (Sèrgi Gairal, Las vacanças de Pascas, IEO Edicions, 2013)
      Je me recouchai.
    • Anem jaire.
      Allons nous coucher.
    • Menar jaire.
      Conduire au lit.
    • Mandar jaire.
      Envoyer au lit.
    • Faire jaire una pèira.
      Asseoir une pierre.
    • Vai te jaire !
      Va te coucher (tu m'ennuies) !
    • Aicí jais.
      Ci-git.
    • E aquí, sus de palha vièlha que sailava lo fems, un enfant nasquèt que lo sonèron Jèsus. Puèi, la sia maire lo pleguèt amb de pelhas miserablas e lo jaguèt dins la grépia. — (Jean Boudou, L'evangèli de Bertomieu, 1949)
      Et ici, sur de la paille vieille qui couvrait le fumier, un enfant est né que l’on a appelé Jésus. Puis, sa mère l’a enveloppé de chiffons misérables et l’a couché dans la crèche.


Prononciation modifier

Références modifier

Tourangeau modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

jaire \Prononciation ?\ 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Dormir, se reposer.

Références modifier

  • Simon Lepêche, Le gâtinais ligérien, 1 janvier 1836