Ancien français modifier

Nom commun modifier

noch *\Prononciation ?\ masculin

  1. Variante de noc.

Références modifier

Allemand modifier

Étymologie modifier

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand noh, du moyen haut-allemand noch, du moyen bas allemand noch, du vieux saxon noch, du vieux saxon naúh, issu de l'indo-européen commun *nū̌, *-ku̯e. À rapprocher du néerlandais nog[1]

Adverbe modifier

noch \nɔx\ invariable

  1. Encore (désigne un état restant).
    • Noch zwei Jahre.
      Encore deux ans.
    • Noch einmal.
      Encore une fois.
    • Noch einmal tippen einen Brief.
      Retaper une lettre.
    • Noch einmal so Groß.
      Deux fois plus grand.
    • Noch einmal so viel.
      Le double.
    • Noch heute.
      Aujourdhui même.
    • Immer noch.
      Toujours.
    • Noch mehr.
      Plus encore.
    • Noch nicht.
      Pas encore.
    • Noch nie.
      Jamais encore.
    • Auch das noch!
      Il ne manquait plus que cela !
    • Er wird schon noch kommen.
      Il finira par venir.
    • Es bleiben nur noch zwei Jahre.
      Il ne reste plus que deux ans.
    • Als Kind habe er schwere Pocken gehabt, sagte Eugen. Er habe es fast nicht überlebt. Hier sehe man noch die Narben! — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
      Quand j’étais petit, dit Eugène, j’ai contracté une variole grave. J’ai failli en mourir. On en voit encore les cicatrices, là !
  2. Ni. (voir : weder … noch).
    • Ich habe weder Wasser noch Wein.
      Je n'ai ni eau, ni vin.
  3. Déjà (indique une demande d’une information que le locuteur connaissait mais a oubliée.)

Synonymes modifier

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Proverbes et phrases toutes faites modifier

Prononciation modifier

  • Vienne : écouter « noch [nɔx] »
  • (Allemagne) : écouter « noch [nɔx] »
  • (Allemagne) : écouter « noch [nɔx] »

Références modifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 617.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 213.

Francique rhénan modifier

 

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe modifier

noch \noχ\

  1. Encore (désigne un état restant).

Frison modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe modifier

noch \Prononciation ?\

  1. Encore.

Synonymes modifier

Hunsrik modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe modifier

noch \Prononciation ?\

  1. (Hunsrückisch de Biguaçu) Encore.

Références modifier

  • Ozias Jr Alves, Parlons Hunsrückisch: Dialecte allemand du Brésil, L'Harmattan, juillet 2013, 368 pages, p. 35

Navarro-aragonais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

noch \Prononciation ?\

  1. Nuit.

Variantes orthographiques modifier

Néerlandais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction modifier

noch \Prononciation ?\

  1. Ni.
    • noch de een noch de ander
      ni l’un ni l’autre; ni quoi ni qu’est-ce
    • tijd noch zin hebben
      n’avoir ni le temps ni l’envie

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 98,3 % des Flamands,
  • 95,8 % des Néerlandais.

Prononciation modifier

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]