Occitan modifier

Étymologie modifier

Du latin hunc annum. Voir aussi le catalan enguany. L'ancien français oan (français régional ouan), le francoprovençal oyan et l’espagnol hogaño dérivent d'une formation ablative hoc anno (« en cette année ») très analogue à la formation accusative hunc annum (« cette année ») qui fut donna les expressions en occitan et en catalan.

Adverbe modifier

Adverbe
ongan
\unˈɣan\

ongan \unˈɣan\ (graphie normalisée)

  1. Cette année.
    • Ongan las vinhas crentan.
      Cette année, les vignes manquent d’eau.
    • De qué te cromparai ongan per Nadal ? Per véser, qué te fariá plaser ? — (Raymond Gougaud, Mon barri, 1983)
      Qu’est-ce que je t’achèterai cette année pour Noël ? Pour voir, qu’est-ce qui te ferait plaisir ?

Variantes dialectales modifier

Références modifier