Occitan modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Du bas latin serare (« fermer avec une barre »), dérivé de sera (« barre de clôture », « serrure », « verrou », « cadenas »).

Verbe modifier

sarrar \saˈra\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Serrer, presser.
  2. (Nord occitan) Ranger dans un endroit clos, entasser.
  3. (Pronominal) S’approcher.
  4. (Pronominal) Revenir à la maison.
  5. (Pronominal) S’éloigner.
    • Sarrar las olivas.
      Presser les olives.
    • Sarrar son filh dins los braces.
      Serrer son fils dans ses bras.
    • Sarrar las dents.
      Serrer les dents.
    • Sarrar las velas.
      Ferler les voiles.
    • Sarrar de prèp.
      Serrer de près.
    • Sarrar las polas.
      Enfermer les poules.
    • Sarrar sos afars.
      Ranger ses affaires.
    • Sarrar una pacha.
      Conclure un pacte.
    • Es ara que te sarras.
      C’est maintenant que tu reviens à la maison.
    • L’ivern se sarra.
      L’hiver approche.

Dérivés modifier

Synonymes modifier

Prononciation modifier

  • France (Béarn) : écouter « sarrar [saˈra] »

Références modifier